Pages

Monday, August 29, 2011

Beqarar Dil Tu Gaye Ja = LYRICS & TRANSLATION



































Lyrics


Beqaraar dil too gaaye jaa, khushiyon se bhare wo taraane 
Jinhe sun ke duniyaaan jhoom uthhe aur jhoom uthhe dil deewaane 

Raag ho koi milan kaa, sukh se bharee saragam kaa 
Yug yug ke bndhan kaa, saath ho laakhon janam kaa 
Aise hee bahaaren gaatee rahe, aur sajate rahe weeraane 

Raat yun hee tham jaayegee, rut ye haseen musakaayegee 
Bandhee kalee khil jaayegee, aur shabanam sharamaayegee 
Pyaar ke ho aise nagmen, jo ban jaaye afsaane 

Dard mein doobee dhoon ho, seene men ek sulagan ho 
Saaanson men halakee chubhan ho, sahamee huyee dhadkan ho 
Doharaate rahe bas geet naye, duniyaaan se rahe begaane




बेकरार दिल तू गाये जा, खुशियों से भरे वो तराने 
जिन्हे सुन के दुनियाँ झूम उठे और झूम उठे दिल दीवाने 

राग हो कोई मिलन का, सुख से भरी सरगम का 
युग युग के बंधन का, साथ हो लाखों जनम का 
ऐसे ही बहारे गाती रहे, और सजते रहे वीराने 

रात यूँ ही थम जायेगी, रुत ये हसीन मुसकायेगी 
बँधी कली खिल जायेगी, और शबनम शरमायेगी 
प्यार के हो ऐसे नग्में, जो बन जाये अफ़साने 

दर्द में डूबी धून हो, सीने में एक सुलगन हो 
साँसों में हलकी चुभन हो, सहमी हुयी धड़कन हो 
दोहराते रहे बस गीत नये, दुनियाँ से रहे बेगाने

Lyrics: A Irshad
Music: Kishore Kumar
Singers: Kishore Kumar & Sulakshna Pandit.
Movie: Door Ka Raahi 1971



Translation in English



Restless souls just sing along such cheerful strains
Hearing to which the world swings and sways all heart's strings.... 

The tune may be of some union, some strain of happiness 
The ties of ages, company of million geneses 
May sing thus milieu and woods may grace 
Hearing to which the world swings 
And sways all heart's strings..................... 

The night might uselessly die, the lovely day shall smile 
The shut bud may bloom, and the flame might shy 
The strains of such love songs, which become chronicle 
Hearing to which the world swings 
And sways all heart's strings..................... 

May be a melody buried in pain or a spark of flame in heart 
A soft pierce in breath or a timid beat of heart 
Just echo new strains, estranged from the world 
Hearing to which the world swings 
And sways all heart's strings....


© Translation in English by Deepankar Choudhury

No comments:

Post a Comment