Pages

Thursday, April 11, 2013

Aaji Jhorer Raate Tomar Abhisaar = Lyrics & Translation - Gitanjali Song No 23


Lyrics



Aaji jhor'er raat'e tomaar abhisaar 

Poran sakha bondhu hey aamar ।। 

Aakash kaNde hotaash somo 
Naayi je ghoom noyon'e momo 
Duar khuli hey priyotomo 
Chaayi je baar're baar ।। 

Bahire kichhu dekhitw naahi paayi 
Tomaar poth kothaye bhabi taayi । 
Sudoor kon nodi'r dhaar'e 
Gohon kon bon'er dhaar'e 
Gobhir kon andhokaar'e 
Hotechho tumi paar ।।



আজি ঝড়ের রাতে 


পর্যায় : প্রকৃতি 

আজি ঝড়ের রাতে তোমার অভিসার 
পরানসখা বন্ধু হে আমার ।। 


আকাশ কাঁদে হতাশসম, 

নাই যে ঘুম নয়নে মম- 
দুয়ার খুলি হে প্রিয়তম, 
চাই যে বারে বার ।। 

বাহিরে কিছু দেখিতে নাহি পাই, 
তোমার পথ কোথায় ভাবি তাই । 
সুদূর কোন্ নদীর পারে 
গহন কোন্ বনের ধারে 
গভীর কোন্ অন্ধকারে 
হতেছ তুমি পার ।।

Translation 

This stormy night your secret encounter 
My soul buddy, my friend dearest of dear 
In deep anguish the sky weep 
And my eyes know no sleep 
I open the door, O' my dear 
Time & again outside I stare 
My soul buddy, my friend dearest of dear 



Outside, I could see only cipher 
Where is your path, I wonder? 
On banks of some river afar 
In some woods dense and obscure 
In some dark night, murky & blur 
May be you are crossing over 
My soul buddy, my friend dearest of dear 



© Translation in English by Deepankar Choudhury

Tagore's Translation

Gitanjali Song No 23 

ART THOU abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? 
The sky groans like one in despair.
I have no sleep to-night. 
Ever and again I open my door and look out on the darkness, my friend!
I can see nothing before me. 
I wonder where lies thy path!
By what dim shore of the ink-black river, 
by what far edge of the frowning forest, 
through what mazy depth of gloom 

art thou threading thy course to come to me, my friend?


Learn more





No comments:

Post a Comment