Pages

Thursday, August 28, 2014

Khizan Ke Phool - Lyrics & Translation

Lyrics

Khizaan ke phool pe aati kabhi bahaar nahin
Mere naseeb mein aye dost tera pyaar nahin

Na jaane pyar mein kab mai zubaan se phir jaaun
Mai ban ke aansoo khud apni nazar se gir jaaun
Teri kasam hai mera koi aitbaar nahin

Mai roz lab pe nayi ek aah rakhta hoon
Mai roz ek naye gam ki raah taakta hoon
Kisi khushi ka mere dil ko intezaar nahin

Garib kaise mohabbat kare ameeron se
Bichhad gaye hain kai raanjhe apni heeron se
Kisi ko apne muqaddar pe ikhtiyaar nahin

खीज़ा के फूल पे आती कभी बहार नहीं
मेरे नसीब में आए दोस्त तेरा प्यार नहीं

ना जाने प्यार में कब मै ज़ुबान से फिर जाउ
मै बन के आँसू खुद अपनी नज़र से गिर जाउ
तेरी कसम है मेरा कोई ऐतबार नहीं

मै रोज़ लब पे नयी एक आह रखता हूँ
मै रोज़ एक नये गम की राह ताकता हूँ
किसी खुशी का मेरे दिल को इंतेज़ार नहीं

ग़रीब कैसे मोहब्बत करे अमीरों से
बिछड़ गये हैं कई रांझे अपनी हीरों से
किसी को अपने मुक़द्दर पे इख्तियार नहीं


Lyrics: Anand Bakshi
Music : Laxmikant Pyarelal-[Laxmikant Shantaram Kudalkar & Pyarelal Ramprasad Sharma ]
Singer: Kishore Kumar
Movie: Do Raaste 1969

Translation


Flowers never bloom on buds of autumn fall. 

I am not destined for your love, my pal. 

When may I refuse to keep my words in love, I don't know. 
When may I become my own tears and fall in my own eyes and flow. 
I swear on you that I have no sureties or bail. 

My lips heave a new sigh of desire I everyday. 
My eyes look for new sorrows everyday. 
My heart longs for no joy-big or small. 

How do the rich may fall in love with the poor? 
So many Romeos have separated from Juliets here. 
On one's destiny no one ever has any control. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury


No comments:

Post a Comment