Pages

Tuesday, January 6, 2015

Jedin Lobo Biday-Lyrics & Translation_Ghazal_Nazrul


Lyrics


Jedin lobo biday dhora chhari priye, dhuyo laash aamar laal paani diye. 
Sharabi Jamshedi ghazal janazaye gahiyo aamar 
Dibe gor khunriya maati, sharabi ei sharab khanaye-roz qayamat taaza uthbe jiye. 

Emni pibo sharaab, bheshe jabo tahaar strote, uthhbe khushbu sharaaber- 
Aamar ei gorer paar hote, tole porbe pothik se neshay jhimiye- 
Jedin lobo bidaydhora chhari priye, dhuyo laash aamar laal paani diye. 

যেদিন লব বিদায় ধরা ছাড়ি প্রিয়ে, ধুয়ো লাশ আমার লাল পানি দিয়ে l 
শরাবী জামশেদি গজল জনাজায় গাহিয়ো আমার 
দিবে গোর খুঁড়িয়া মাটি,শরাবী এই শরাব খানায়, রোজ কয়ামতে তাজা উঠবে জীয়ে ll 

এমনি পিবো শরাব,ভেসে যাবো তাহার স্রোতে,উঠবে খুশবু শরাবের, 
আমার ওই গোরের পার হতে,টলি পড়বে পথিক সে নেশায় ঝিমিয়ে ll 
যেদিন লব বিদায় ধরা ছাড়ি প্রিয়ে ধুয়ো লাশ আমার লাল পানি দিয়েl 

Lyrics: Kazi Nazrul Islam. 
Music: Kazi Nazrul Islam. 
Singer: Manna De 

Translation

The day I depart from the world dear, that day you rinse my dead-body with red water. 
A sad song in specific style (Jamshedi) you raise in my funeral procession. 
Shall dig the soil for my grave-the drunken man in your bar- everyday the doomsday shall foster. 

Thus shall I drink liquor, in its stream shall I waft raising aroma of liquor. 
Passing by my grave shall fall in intoxication-the traveler. 
The day I depart from the world dear, that day you rinse my dead-body with red water. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.



No comments:

Post a Comment