Pages

Friday, October 30, 2015

Aaina Kyun Na Doon - Lyrics & Translation_Ghazal_Ghalib

Lyrics


Aaina Kyun Na Doon Ke Tamaasha Kahen Jise 
Aisa Kahaan Se Laaun Ke Tujhsa Kahen Jise 

Hasrat Ne Laa Rakha Teri Bazm-E-Khayaal Main 
Guldastaa-E-Nigaah Suwedaa Kahen Jise 

Phoonka Hai Kisne Goshe Mohabbat Main 
Ai Khuda Afasun-E-Intazaar Tamanna Kahen Jise 

Sar Par Hujoom-E-Dard-E-Gareebi Se Daliye 
Wo Ek Musht-E-Khaak Ke Sahra Kahen Jise 

Hai Chashm-E-Tar Main Hasrat-E-Deedar Se Nihaan 
Shauq-E-Inaa Gusekhta Dariya Kahen Jise 

Darkaar Hai Shiguftan-E-Gul Haaye Aish Ko
Subh-E-Bahaar Panbaa-E-Meena Kahen Jise 

“Ghalib” Bura Na Maan Jo Waaiz Bura Kahe 
Aisa Bhi Koi Hai Ke Sab Achcha Kahen Jise - 


आईना क्यूँ न दूँ कि तमाशा कहें जिसे
ऐसा कहाँ से लाऊँ कि तुझ-सा कहें जिसे

हसरत ने ला रखा तेरी बज़्म-ए-ख़याल में
गुलदस्ता-ए-निगाह सुवैदा कहें जिसे

फूँका है किसने गोश-ए-मुहब्बत में ऐ ख़ुदा
अफ़सून-ए-इन्तज़ार तमन्ना कहें जिसे

सर पर हुजूम-ए-दर्द-ए-ग़रीबी से डालिये
वो एक मुश्त-ए-ख़ाक[ कि सहरा कहें जिसे

है चश्म-ए-तर में हसरत-ए-दीदार से निहां[
शौक़-ए-अ़ना-गुसेख़्ता दरिया कहें जिसे

दरकार है शगुफ़्तन-ए-गुल हाये-ऐश[ को
सुबह-ए-बहार पम्बा-ए-मीना कहें जिसे

"गा़लिब" बुरा न मान जो वाइज़[ बुरा कहे
ऐसा भी कोई है कि सब अच्छा कहें जिसे


Translation

Why should not I bring mirror, "show*" what may I say!
Whom may I bring from where, "like you" that I may say! 

The longing has brought me to the party of your thoughts.
The bouquet of gazes, the scars on heart that I may say.

Who has whispered hymns of love in my ears?
The enchantment of waiting, desires that I may say.

The mob of pain of poverty you place on my head.
Just a handful of dust-crowning glory it is that I may say. 

The secret delight of yearning to see has wet the eyes.
A river breaking barriers-fond to flow oppositely that I may say. 

The blooming of flowers too need such pleasures;
Cotton soaked in fine wine in the dawn that I may say. 

Do not feel bad even if the priest utters bad.
Is there anyone, "all good" that I may say?  


© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation

আয়না কেন আনবোনা, রূপের প্রদর্শন বলবো কারে? 
কাকে কোথা থেকে আনবো, তোমার মত বলবো যারে।  

আকাঙ্ক্ষা আমাকে তোমার প্রতিছবির উৎসবে নিয়ে এলো
দৃষ্টির স্তবক - হৃদয়ের দাগ বলবো যারে।

কে আমার কানে প্রেমের মন্ত্র ফুঁকলো 
অপেক্ষার জাদুগরি - বাসনা বলবো যারে।

বেদনার দাঙ্গাবাজদের আমার মাথায় চাপিয়ে দাও।
ধূলিকণার মুকুট মাত্র আমি বলবো তারে। 

তোমাকে দেখার গোপন ইচ্ছেটি আমার চোখ ভিজিয়েছে 
উলটো বইবার  বাসনা নিয়ে বাঁধ ভাঙ্গা প্রবাহ বলবো তারে। 

ফুল ফোটার জন্য তারও কিছু বিলাস দরকার 
ভোর বেলায়ে মদিরাতে চোবানো তুলো বলবো যারে। 

খারাপ ভেবোনা যদি যাজক খারাপ বলে 
এমন কেউ আছে সব ভালো বলবো যারে?   

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment