Pages

Thursday, January 8, 2015

Charaag-E-Ishq-Lyrics & Translation_Ghazal_Jagjit Singh


Lyrics


Charaag-e-ishq jalane ki raat aayi hai 
Kisi ko apna banane ki raat aayi hai 

Falak ka chand bhi sharmaake moonh chhupayega 
Naqaab rukh se uthhane ki raat aayi hai 

Nigahe saaqi se paiham chalak rahi hai sharaab 
Piyo ke peene pilaane ki raat aayi hai 

Wo aaj aaye hain mehfil mein chandni lekar 
Ke roshni mein nahaane ki raat aayi hai 

चराग़-ए-इश्क़ जलाने की रात आई है, 
किसी को अपना बनाने की रात आई है, 

फ़लक का चांद भी शरमा के मुंह छुपाएगा, 
नक़ाब रुख़ से हटाने की रात आई है, 

निग़ाह-ए-साक़ी से पैहम छलक रही है शराब, 
पियो के पीने पिलाने की रात आई है, 

वो आज आये हैं महफ़िल में चांदनी लेकर, 
के रौशनी में नहाने की रात आई है. 

Lyrics: Faiz Ratlami 
Music: Jagjit Singh. 
Singer: Jagjit Singh. 

Translation

To flare the flames of love, the night has come. 
To make someone of own's, the night has come. 

The half moon too shall shy and hide her face. 
The time to remove the veil from face has come. 

The liquor overflows from the eyes of the barmaid. 
Drink; for the night to drink and to serve has come. 

There she comes in the party akin to the moonlight. 
The night to drench in moonlight has come. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation

ভালবাসার আগুন জ্বালাবার রাত এসেছে। 
কাউকে আপন করার রাত এসেছে।। 

অর্ধ-চন্দ্রিমা ও লজ্জায়ে মুখ লুকিয়ে ফেলবে 
বোরখার আড়াল সরানোর রাত এসেছে। 
মধুবালার দৃষ্টি দিয়ে মাদকতার সুরা উপচে পড়ছে 
করো পান, আজকে পান করার আর করানোর রাত এসেছে। 

তিনি এসেছেন জলসাঘরে জ্যোৎস্না নিয়ে 
আজকে আলোয়ে স্নান করার রাত এসেছে।। 

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment