Lyrics
Jodiyo sandhya ashichhe mondo monthore
Sob sangeet gechhe ingit e thamiya.
Jodio sangi naahi anant ambar'e
Jodiyo klanti aashichhe onge namiya.
Maha-ashanka jopichhe moun montore
Dik digantte obogunthhone dhakaa.
Tobu bihongo, ore bihongo mor,
Ekhuni ondho, bondho korona pakhaa.
E nohe mukhar bonomormorogunjitto
E je ojagor goroje sagor phulichhe.
E nohe kunjo kundokusumronjitto,
PhenHillol kaloKalolle dulichhe.
Kotha re se nirD, kotha ashroy shakhaa
Tobu bihongo, ore bihongo mor,
Ekhuni ondho, bondho korona pakhaa.
Ekhon somukhe royechhe suchir sarbari
Ghumaye arun sudoor asto-achole
Bisshwo-jagat nishwas bayu sambari
Stabhdha anchole prahar ganichhe birole
Sobe dekha dilo akul timir santari.
Durdigantte khhin shashank baNka
Tobu bihongo, ore bihongo mor,
Ekhuni ondho, bondho korona pakhaa.
দুঃসময়
যদিও সন্ধ্যা আসিছে মন্দ মন্থরে,
সব সংগীত গেছে ইঙ্গিতে থামিয়া,
যদিও সঙ্গী নাহি অনন্ত অম্বরে,
যদিও ক্লান্তি আসিছে অঙ্গ নামিয়া,
মহা আশঙ্কা জপিছে মৌন মন্তরে,
দিক্-দিগন্ত অবগুণ্ঠনে ঢাকা—
তবু বিহঙ্গ, ওরে বিহঙ্গ মোর,
এখনি, অন্ধ, বন্ধ কোরো না পাখা।
এ নহে মুখর বনমর্মরগুঞ্জিত,
এ যে অজাগরগরজে সাগর ফুলিছে।
এ নহে কুঞ্জ কুন্দকুসুমরঞ্জিত,
ফেনহিল্লোল কলকল্লোলে দুলিছে।
কোথা রে সে তীর ফুলপল্লবপুঞ্জিত,
কোথা রে সে নীড়, কোথা আশ্রয়শাখা!
তবু বিহঙ্গ, ওরে বিহঙ্গ মোর,
এখনি, অন্ধ, বন্ধ কোরো না পাখা।
এখনো সমুখে রয়েছে সুচির শর্বরী,
ঘুমায় অরুণ সুদূর অস্ত-অচলে!
বিশ্বজগৎ নিশ্বাসবায়ু সম্বরি
স্তব্ধ আসনে প্রহর গনিছে বিরলে।
সবে দেখা দিল অকূল তিমির সন্তরি
দূর দিগন্তে ক্ষীণ শশাঙ্ক বাঁকা।
ওরে বিহঙ্গ, ওরে বিহঙ্গ মোর,
এখনি, অন্ধ, বন্ধ কোরো না পাখা।
Translation
Though dusk is advancing as a lazy surmise.
All music have paused with signs divine.
Though I have no companions in vast skies.
Though fatigue is creeping in my chassis.
Doubts are reverberating in silent paean.
All horizons are covered with obscurities.
Still, O' my bird, O' bird of mine's
Do not fold your wings, do not close eyes.
These are not the cheery murmurs of forest echoes
These are boisterous thunders of advancing tsunami.
These are not flowery fragrances of colorful meadows.
These are noises of merry-making of waves foamy.
Where are the shores decorated with flowers & leaves?
Where is a nest, where is a twig offering sanctuary?
Still, O' my bird, O' bird of mine's
Do not fold your wings, do not close eyes.
Still lies ahead is a long time span.
The sun sleeps in some far horizon.
The whole world is exhaling like a fan.
The world waits as silent stunned Orion.
Now a faint anxious wave floats in vision.
A delicate curved moon is seen on far vistas.
Still, O' my bird, O' bird of mine's
Do not fold your wings, do not close eyes.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment