Lyrics
Din dhhal jaaye, haye raat na jaaye
Tu to na aaye teri yaad sataye
Pyar mein jinke sab jag chhoda aur hue badnaam
Unke hee haato haal hua yeh, baithe hai dil ko thaam
Apne kabhi the, ab hai paraye
Aisi hee rimjhim, aise buhare, aisi hee thi barsaat
Khud se judaa aur jag se paraye, hum dono hai saath
Phir se woh saawan ab kyon na aaye
Dil ke mere paas ho itne, phir bhi ho kitni door
Tum mujhse mein dil se pareshaan, dono hai majboor
Aise me kisko kaun manaye
दिन ढल जाए, हाय रात ना जाए
तू तो ना आये, तेरी याद सताए
प्यार में जिनके सब जग छोड़ा, और हुए बदनाम
उनके ही हाथो हाल हुआ ये, बैठे हैं दिल को थाम
अपने कभी थे, अब हैं पराये
ऐसी ही रिमझीम, ऐसी पुहारे, ऐसी ही थी बरसात
खुद से जुदा और जग से पराये, हम दोनों थे साथ
फिर से वो सावन अब क्यों ना आये?
दिल के मेरे पास हो इतने, फिर भी हो कितनी दूर
तुम मुझको से, मैं दिल से परेशान, दोनों हैं मजबूर
ऐसे में किस को कौन मनाये?
Tu to na aaye teri yaad sataye
Pyar mein jinke sab jag chhoda aur hue badnaam
Unke hee haato haal hua yeh, baithe hai dil ko thaam
Apne kabhi the, ab hai paraye
Aisi hee rimjhim, aise buhare, aisi hee thi barsaat
Khud se judaa aur jag se paraye, hum dono hai saath
Phir se woh saawan ab kyon na aaye
Dil ke mere paas ho itne, phir bhi ho kitni door
Tum mujhse mein dil se pareshaan, dono hai majboor
Aise me kisko kaun manaye
दिन ढल जाए, हाय रात ना जाए
तू तो ना आये, तेरी याद सताए
प्यार में जिनके सब जग छोड़ा, और हुए बदनाम
उनके ही हाथो हाल हुआ ये, बैठे हैं दिल को थाम
अपने कभी थे, अब हैं पराये
ऐसी ही रिमझीम, ऐसी पुहारे, ऐसी ही थी बरसात
खुद से जुदा और जग से पराये, हम दोनों थे साथ
फिर से वो सावन अब क्यों ना आये?
दिल के मेरे पास हो इतने, फिर भी हो कितनी दूर
तुम मुझको से, मैं दिल से परेशान, दोनों हैं मजबूर
ऐसे में किस को कौन मनाये?
Lyrics: Shailendra
Music: S.D.Burman
Translation
Day descends, night never ends.
You never come, your memories torments.
Those I've defected for love and earned a bad name.
I am sitting alone with sulken heart, she's the one to blame.
She was once my own, now now an alien.
The same rains, the same drizzling, same is the monsoon.
Severed from self, isolated from world, together we remain.
Why the same monsoon not come again?
You are so near to my heart, still appear so distant.
You from me and I from my heart are distressed; helpless are twain.
In such situation who'll offer condolences?
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
You never come, your memories torments.
Those I've defected for love and earned a bad name.
I am sitting alone with sulken heart, she's the one to blame.
She was once my own, now now an alien.
The same rains, the same drizzling, same is the monsoon.
Severed from self, isolated from world, together we remain.
Why the same monsoon not come again?
You are so near to my heart, still appear so distant.
You from me and I from my heart are distressed; helpless are twain.
In such situation who'll offer condolences?
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment