Lyrics
Aakash prodeep jole,duur er taarar paane cheye-e
Aamar noyon duti shudhui-i tomare chahe Byathar badol-e jay chheye
Boye chole andhi-ar raatri
Aami choli dishahin jatri
Dur ojanar paare , aakul ashaar kheya beye
Koto kaal aarkoto kaal Ei poth chola ogo cholbe
Koto raatri ar hiya Akash prodeep hoye jolbe
Kono raate mone ki go porbe
Betha hoye ankhijol jhorbe
Batash akuul hobe tomar nishash-tuku peye
আকাশ প্রদীপ জ্বলে দূরের তারার পানে চেয়ে,
আমার নয়ন দু’টি শুধুই তোমারে চাহে ব্যথার বাদলে যায় ছেয়ে।।
বয়ে চলে আঁধি আর রাত্রি
আমি চলি দিশাহীন যাত্রী
দূর অজানার পারে আকুল আশার খেয়া বেয়ে।।
কত কাল আর কত কাল এই পথচলা ওগো চলবে
কত রাত এই হিয়া আকাশ প্রদীপ হয়ে জ্বলবে
কোনো রাতে মনে কি গো পড়বে
ব্যথা হয়ে আঁখি জল ঝরবে
বাতাস আকুল হবে তোমার নিঃশ্বাসটুকু পেয়ে।।
Lyrics- Pabitra Mitra
Music- Satinath Mukherjee
আমার নয়ন দু’টি শুধুই তোমারে চাহে ব্যথার বাদলে যায় ছেয়ে।।
বয়ে চলে আঁধি আর রাত্রি
আমি চলি দিশাহীন যাত্রী
দূর অজানার পারে আকুল আশার খেয়া বেয়ে।।
কত কাল আর কত কাল এই পথচলা ওগো চলবে
কত রাত এই হিয়া আকাশ প্রদীপ হয়ে জ্বলবে
কোনো রাতে মনে কি গো পড়বে
ব্যথা হয়ে আঁখি জল ঝরবে
বাতাস আকুল হবে তোমার নিঃশ্বাসটুকু পেয়ে।।
Lyrics- Pabitra Mitra
Music- Satinath Mukherjee
Translation
A sky festoon glows staring at a star afar.
My eyes duo looks upto you when covered with clouds of despair.
Storm blows night flows.
Me, an aimless traveler tows.
The boat of arduous hopes to an unknown shore afar.
How far and for how long is this adventure my dear?
For how many nights you'll glow in this heart like a kite-lamp dear?
Will in your memory I come ever?
Will tears flow in pain ever?
Will breeze become restless ever when I touch your breaths dear?
© Translation in English by Deepankar Choudhury
My eyes duo looks upto you when covered with clouds of despair.
Storm blows night flows.
Me, an aimless traveler tows.
The boat of arduous hopes to an unknown shore afar.
How far and for how long is this adventure my dear?
For how many nights you'll glow in this heart like a kite-lamp dear?
Will in your memory I come ever?
Will tears flow in pain ever?
Will breeze become restless ever when I touch your breaths dear?
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment