Lyrics
Nishi raat banka chand akashe
Chupi chupi banshi baje batashe
Bhanga ghore du'dineri khelaghor, Hok bhanga, tobu elo jochhona
Phule phule chheye gelo baluchor, Shopno bashor kori rochona.
E'jibone jototuku cheyechhi,
Mon bole tar'o beshi peyechhi.
Jiboner pothe pothe cholite Joto asha giyechhilo phuraye
Gojomoti haar jeno dhulite Bhikharini pelo aj kuraye
নিশি রাত বাঁকা চাঁদ আকাশে
চুপি চুপি বাঁশী বাজে বাতাসে
ভাঙ্গা ঘরে দু'দিনেরই খেলাঘর, হক ভাঙ্গা, তবু এলো জোচ্ছণা
ফুলে ফুলে চ্চেয়ে গেলো বালুচর, সপণো বাসর করি রচনা.
এ'জীবনে যতটুকু চেয়েছছি,
মন বলে তার'ও বেশি পেয়েছছি.
জীবনের পথে পথে চলিতে যতো আশা গিয়েছছিলো ফুরায়ে
গজমতি হার যেন ধূলিতে ভিখারিনী পেলো আজ কুড়ায়ে
Lyrics: Pranab Roy.
Music: Nachiketa Ghosh.
Chupi chupi banshi baje batashe
Bhanga ghore du'dineri khelaghor, Hok bhanga, tobu elo jochhona
Phule phule chheye gelo baluchor, Shopno bashor kori rochona.
E'jibone jototuku cheyechhi,
Mon bole tar'o beshi peyechhi.
Jiboner pothe pothe cholite Joto asha giyechhilo phuraye
Gojomoti haar jeno dhulite Bhikharini pelo aj kuraye
নিশি রাত বাঁকা চাঁদ আকাশে
চুপি চুপি বাঁশী বাজে বাতাসে
ভাঙ্গা ঘরে দু'দিনেরই খেলাঘর, হক ভাঙ্গা, তবু এলো জোচ্ছণা
ফুলে ফুলে চ্চেয়ে গেলো বালুচর, সপণো বাসর করি রচনা.
এ'জীবনে যতটুকু চেয়েছছি,
মন বলে তার'ও বেশি পেয়েছছি.
জীবনের পথে পথে চলিতে যতো আশা গিয়েছছিলো ফুরায়ে
গজমতি হার যেন ধূলিতে ভিখারিনী পেলো আজ কুড়ায়ে
Lyrics: Pranab Roy.
Music: Nachiketa Ghosh.
Translation
In dark dense night when chin of moon is up on the sky.
Who plays flute so secretly, whose melodies flows in airs nearby.
My interim playroom is in my shattered hut; since shattered, trickles in moonlight.
Heaps of dust gather on flowers, within it a dream honeymoon erect I might.
From life whatever I had desired.
Guess, I received much more than I deserved.
I regained all lost hopes while traversing on paths of life's journey.
Alike a beggar woman who finds precious jewels in dust suddenly.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
Who plays flute so secretly, whose melodies flows in airs nearby.
My interim playroom is in my shattered hut; since shattered, trickles in moonlight.
Heaps of dust gather on flowers, within it a dream honeymoon erect I might.
From life whatever I had desired.
Guess, I received much more than I deserved.
I regained all lost hopes while traversing on paths of life's journey.
Alike a beggar woman who finds precious jewels in dust suddenly.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment