Lyrics
Hridoye Amar Nache Re Ajike |
Hridoy aamar nache re aajike mayurer moto nache re.
Soto boroner bhab ucchhas
Kalaaper moto korechhe bikas,
Aakul poran aakashe chahia ullashe kore jache re.
Ogo, nirjone bakulsakhay dolaay ke aaji dulichhe, dodul dulichhe.
Jhoroke jhoroke jhorichhe bokul,
Aanchol aakashe hotechhe aakul,
Uria olok dhhakichhe polok; kobori khoshia khulichhe.
Jhare ghanodhara nabopallobe,
Kanpichhe kanon jhillir robe
Tir chhapi nodi kolokollole elo pallir kachhe re.
হৃদয় আমার নাচে রে আজিকে ময়ূরের মতো নাচে রে।
শত বরনের ভাব-উচ্ছ্বাস
কলাপের মতো করেছে বিকাশ,
আকুল পরান আকাশে চাহিয়া উল্লাসে কারে যাচে রে॥
ওগো, নির্জনে বকুলশাখায় দোলায় কে আজি দুলিছে, দোদুল দুলিছে॥
ঝরকে ঝরকে ঝরিছে বকুল,
আঁচল আকাশে হতেছে আকুল,
উড়িয়া অলক ঢাকিছে পলক; কবরী খসিয়া খুলিছে।
ঝরে ঘনধারা নবপল্লবে,
কাঁপিছে কানন ঝিল্লির রবে
তীর ছাপি নদী কলকল্লোলে এল পল্লির কাছে রে॥
Translation.
Today my heart dances, alike peacock it dances.
Multiple colors of ecstasies and felicitation.
Like tail of peacock is engaged in exhibition.
The arduous soul looks up in sky in joyous prances.
Ahoy, who on medlar twig all alone sways, sways and plays.
In clusters the flower cascades.
In fervor the raiment flutters in skies.
The hairs covers the face, the braids open up-unties
Downpours dense showers on new leaves.
The flowers dances with cricket cries.
The waters overflows the shores and rushes near colonies.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Soto boroner bhab ucchhas
Kalaaper moto korechhe bikas,
Aakul poran aakashe chahia ullashe kore jache re.
Ogo, nirjone bakulsakhay dolaay ke aaji dulichhe, dodul dulichhe.
Jhoroke jhoroke jhorichhe bokul,
Aanchol aakashe hotechhe aakul,
Uria olok dhhakichhe polok; kobori khoshia khulichhe.
Jhare ghanodhara nabopallobe,
Kanpichhe kanon jhillir robe
Tir chhapi nodi kolokollole elo pallir kachhe re.
হৃদয় আমার নাচে রে আজিকে ময়ূরের মতো নাচে রে।
শত বরনের ভাব-উচ্ছ্বাস
কলাপের মতো করেছে বিকাশ,
আকুল পরান আকাশে চাহিয়া উল্লাসে কারে যাচে রে॥
ওগো, নির্জনে বকুলশাখায় দোলায় কে আজি দুলিছে, দোদুল দুলিছে॥
ঝরকে ঝরকে ঝরিছে বকুল,
আঁচল আকাশে হতেছে আকুল,
উড়িয়া অলক ঢাকিছে পলক; কবরী খসিয়া খুলিছে।
ঝরে ঘনধারা নবপল্লবে,
কাঁপিছে কানন ঝিল্লির রবে
তীর ছাপি নদী কলকল্লোলে এল পল্লির কাছে রে॥
Translation.
Today my heart dances, alike peacock it dances.
Multiple colors of ecstasies and felicitation.
Like tail of peacock is engaged in exhibition.
The arduous soul looks up in sky in joyous prances.
Ahoy, who on medlar twig all alone sways, sways and plays.
In clusters the flower cascades.
In fervor the raiment flutters in skies.
The hairs covers the face, the braids open up-unties
Downpours dense showers on new leaves.
The flowers dances with cricket cries.
The waters overflows the shores and rushes near colonies.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment