Lyrics
Akash pane cheye cheye, Shara raat jege jege, Dekhechi onek tarar bhir-Arundhati, Shati, Shopto-rishir khela; shob dekhechi.
Sudhu
Chand dekhte giye aami tomay dekhe felechhi
Kon jochhonay beshi aalo, ei dotanaay porechhi.
Bondhu-ra shob bole, emon dhara hole; Chokh naaki aar share na
Jodi hothat emon kore, Karo chokhe-te chokh pore, Tobe drishti naki fere na!
Bolo tahole ki amar e' chokh noshto aami korechhi?
Haire haire
Chand dekhte giye aami tomay dekhe felechi.
Kon jochhonay beshi aalo, ei dotanaay porechhi.
Bondhu-ra shob bole, Emon dhara hole, Ghor naaki aar kaate na
Aamar pran-ta jole more, mon kemon jeno kore,; Aamar kichui bhalo lage na
Tai chinta kore paina khuje, bechechhi ki morechhi
Haire haire
Chand dekhte giye aami tomay dekhe felechi.
Kon jochhonay beshi aalo, ei dotanaay porechhi.
আকাশ পানে চেয়ে চেয়ে, সারা রাত জেগে জেগে, দেখেছি অনেক তাঁরার ভীড় – অরুদ্ধতি, স্বাতী, সপ্ত-ঋষির খেলা, সব দেখেছি, শুধু
চাঁদ দেখতে গিয়ে আমি তোমায় দেখে ফেলেছি
কোন জোছনায় বেশি আলো এই দোটানায় পড়েছি।।
বন্ধুরা সব বলে এমন ধারা হলে; চোখ নাকি আর সারে না।
যদি হঠাৎ এমন করে কারো চোখেতে চোখ পড়ে; তবে দৃষ্টি নাকি ফেরে না
বল, তা হলে কী আমার এ চোখ নষ্ট আমি করেছি,
হায়রে হায়রে
চাঁদ দেখতে গিয়ে আমি তোমায় দেখে ফেলেছি
কোন জোছনায় বেশি আলো এই দোটানায় পড়েছি।।
বন্ধুরা সব বলে এমন ধারা হলে; ঘোর না কি আর কাটে না
আমার প্রানটা জ্বলে মরে, মন কেমন যেন করে; আমার কিছুই ভাল লাগে না
তাই চিন্তা করে পাই না বুঝে, বেচেছি কী মরেছি
হায়রে হায়রে
চাঁদ দেখতে গিয়ে আমি তোমায় দেখে ফেলেছি
কোন জোছনায় বেশি আলো এই দোটানায় পড়েছি।।
Lyrics: Pulok Bandopadhyay
Music: Nachiketa Ghosh
Singer: Manna De
Translation
Staring at the skies, awake whole night, I saw hoards of galaxies;
The morning star, the brightest star, games of Ursa Major, all I saw.
Only
When I saw moon its you whom I saw.
Which has more glow, I am caught in awe.
Say all friends, if this happens, then eyes may not move.
If all of sudden, eyes do fasten, then gaze may not move.
Then tell me my eyesight did I flaw!
Ahh ahh
When I saw moon its you whom I saw.
Which has more glow, I am caught in awe
Say all friends, if this happens, hangover may not remove.
My heart blazes, my mind is restless, nothing I approve.
So I can't decide whether I am dead or alive
Ahh ahh
When I saw moon its you whom I saw.
Which has more glow, I am caught in awe.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Note:
History of the song.
এবার একটু নচিকেতা ঘোষের কথা। বলেছেন শিল্পী পরিমল ভট্টাচার্য। তিনি পুলক বন্দ্যোপাধ্যায়ের কাছে ঘটনাটা শুনেছিলেন। কারণ, গানটি লেখা পুলকবাবুরই। তখন গানটির প্রথম লাইন ছিল ‘চাঁদ দেখতে গিয়ে আমি তোমায় দেখে ফেলেছি।’ পুলকবাবু নচিকেতার কাছে গানটি নিয়ে যেতে তিনি পড়লেন। তারপর বললেন, গান ঠিকই আছে। কিন্তু চাঁদ দেখতে গিয়ে তোমায় দেখে ফেলেছি’ এটা এমন কিছু ব্যাপার নয়। অতি সাধারণ। এর কর্মাশিয়াল মোচড় কোথায়? চার্ম কোথায়? সেই চার্ম ও কর্মাশিয়াল ব্যাপারটা চাই। নইলে মানুষ শুনবেন কেন? শুনে ভালই বা লাগবে কেন? নচিকেতা বললেন, এমন কিছু করো যেটা অনেক কিছু দেখতে দেখতে এই ব্যাপারটা আসবে। নতুন ভাবনা চললো গানটি নিয়ে। তারপর তৈরি হলো, প্রথম লাইন। ‘আকাশ পানে চেয়ে চেয়ে...’ পরে এল। শুধু চাঁদ দেখতে গিয়ে আমি...’। গানটার মেজাজই বদলে গেল। এভাবেই চলতো তখন সুরকার গীতিকারের আদান-প্রদান। জন্ম নিতো আশ্চর্য গান। গানটির শিল্পী কে সে তো সবাই জানেন, মান্না দে।
Source of above info
No comments:
Post a Comment