Lyrics
Ke jane Shyam chhillo nilaaj na lajjaheena Radha.
Bujhte aami parina seyi parakiya premer dhaandha.
Bujhina gagori noy bhaslo Jamunai, Kala keno ashlo paaye paaye
Ki jani banshi dharir onyo pathe thakte badha kothaye.
Ke jane Shyam chhillo nilaaj na lajjaheena Radha.
Tobe ki nupur banshi dujonaari chhilona kono kichhu laajer balayi
Hoy to hobe go taai-hoy to hobe go taai
Taayi ki banshi jokhon baajto madhubone Radha tokhon saajto se daak sune.
Ki emon khoti hoto thakto jodi shunnye dolona bandha
Ke jane Shyam chhillo nilaaj na lajjaheena Radha.
কে জানে শ্যাম ছিল নিলাজ না লজ্জাহীনা রাধা l
বুঝতে আমি পারিনা সেই পরকিয়া প্রেমের ধাঁধা ll
বুঝিনা গাগরী নয় ভাসলো যমুনায় কালা কেন আসলো পায়ে পায়
কি জানি বংশী ধারীর অন্য পথে থাকতে কোথায় বাধা ll
কে জানে শ্যাম ছিল নিলাজ না লজ্জা হীনা রাধা ll
তবে কি নুপুর বাঁশি দুজনারই ছিলনা কোনো কিছু লাজের বালাই
হয় তো হবে গো তাই- হয় তো হবে গো তাই ll
তাই কি বাঁশী যখন বাজতো মধুবনে রাধা তখন সাজত সে ডাক শুনে l
কি এমন ক্ষতি হত থাকতো যদি শূন্য দোলনা বাঁধা ll
কে জানে শ্যাম ছিল নিলাজ না লজ্জা হীনা রাধাll
LYRICS : MINTU GHOSH
MUSIC : PROBHASH DEY
SINGER: MANNA DE
Translation
Who knows whether Shyam was brash or Radha was shameless.
I fail to decipher this riddle of extra-marital affairs.
I fail to decipher why in Jamuna should sail the pitcher; why should Kala follow her.
I fail to decipher why not on other path shouldn't wait the flute bearer.
I fail to decipher this riddle of extra-marital affairs.
Is it so that both flute as well as the anklets were both shameless!
May be it is yes, may be it is yes.
Is its so when the flute was played in flower garden; Radha adorned herself then?
What would be disaster if empty remains the swing of flower?
I fail to decipher this riddle of extra-marital affairs.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment