Lyrics
Hum hain raahee pyaar ke hum se kuchh naa boliye
Jo bhee pyaar se milaa, hum usee ke ho liye
Dard bhee hume kabool chain bhee hume kabool
Hum ne har tarah ke fool haar mein piro liye
Dhoop thee naseeb me, dhup mein liyaa hain dam
Chaandanee milee to hum chaandanee mein so liye
Dil pe aasaraa kiye, hum to bas yoo hee jiye
Ek kadam pe has liye, ek kadam pe ro liye
Raah mein pade hain hum kab se aap kee kasam
Dekhiye to kam se kam boliye naa boliye
हम हैं राही प्यार के हम से कुछ ना बोलिए
जो भी प्यार से मिला, हम उसी के हो लिए
दर्द भी हमे कबूल, चैन भी हमे कबूल
हम ने हर तरह के फूल हार में पिरो लिए
धुप थी नसीब में, धुप में लिया हैं दम
चांदनी मिली तो हम, चांदनी में सो लिए
दिल पे आसरा किये, हम तो बस यूँ ही जिए
एक कदम पे हँस लिए, एक कदम पे रो लिए
राह में पड़े हैं हम, कब से आप की कसम
देखिये तो कम से कम, बोलिए ना बोलिए
Jo bhee pyaar se milaa, hum usee ke ho liye
Dard bhee hume kabool chain bhee hume kabool
Hum ne har tarah ke fool haar mein piro liye
Dhoop thee naseeb me, dhup mein liyaa hain dam
Chaandanee milee to hum chaandanee mein so liye
Dil pe aasaraa kiye, hum to bas yoo hee jiye
Ek kadam pe has liye, ek kadam pe ro liye
Raah mein pade hain hum kab se aap kee kasam
Dekhiye to kam se kam boliye naa boliye
हम हैं राही प्यार के हम से कुछ ना बोलिए
जो भी प्यार से मिला, हम उसी के हो लिए
दर्द भी हमे कबूल, चैन भी हमे कबूल
हम ने हर तरह के फूल हार में पिरो लिए
धुप थी नसीब में, धुप में लिया हैं दम
चांदनी मिली तो हम, चांदनी में सो लिए
दिल पे आसरा किये, हम तो बस यूँ ही जिए
एक कदम पे हँस लिए, एक कदम पे रो लिए
राह में पड़े हैं हम, कब से आप की कसम
देखिये तो कम से कम, बोलिए ना बोलिए
Translation
I am a traveler on roads of love and don't forbid me ever.
Whomsoever I met with love, I am belonged to him or her .
Pain, I am ready to bear as peace too I welcome.
In my garland I had sewn every type of flower
If blazing sun crossed my fate then I breathed all the heat.
When I met the moonlight then in moonlight I slept over.
Taking heed of the heart I lived for no reason
I laughed at one step and cried on another.
I lie on your way for such a long time I swear.
At least cast a glance on me,hi! you may or may not utter.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
Whomsoever I met with love, I am belonged to him or her .
Pain, I am ready to bear as peace too I welcome.
In my garland I had sewn every type of flower
If blazing sun crossed my fate then I breathed all the heat.
When I met the moonlight then in moonlight I slept over.
Taking heed of the heart I lived for no reason
I laughed at one step and cried on another.
I lie on your way for such a long time I swear.
At least cast a glance on me,hi! you may or may not utter.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment