Lyrics
Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye
Chupke Se Aaye
Mere Khayaalon Ke Aangan Mein
Koi Sapnon Ke Deep Jalaaye
Kabhi Yun Hi Jab Hui Bojhal Saansen
Bhar Aai Baithe Baithe Jab Yun Hi Aankhen
Kabhi Machal Ke Pyar Se Chal Ke
Chhuye Koi Mujhe Par Nazar Na Aaye
Kahin To Yeh Dil Kabhi Mil Nahin Paate
Kahin Pe Nikal Aaye Janmon Ke Naate
Thami Thi Uljhan Bairi Apna Man
Apna Hi Hoke Sahe Dard Paraaye
Dil jaane mere saare bhed ye gahre
Ho gaye kaise mere sapne sunhare
Ye mere sapne yahi to hain apne
Mujhse juda na honge inke ye saaye
कहीं दूर जब दिन ढल जाये
सांझ की दुल्हन बदन चुराये, चुपके से आये
मेरे ख़यालों के आँगन में, कोई सपनों के दीप जलाये
कभी यूँ ही जब हुई बोझल साँसे
भर आई बैठे बैठे जब यूँ ही आँखे
तभी मचल के, प्यार से छलके
छूये कोई मुझे पर नज़र ना आये, नज़र ना आये
कहीं तो ये दिल कभी मिल नहीं पाते
कहीं पे निकल आये जनमों के नाते
है मीठी उलझन बैरी अपना मन
अपना ही होके सहे दर्द पराये, दर्द पराये
दिल जाने मेरे सारे भेद ये गहरे
खो गये कैसे मेरे सपने सुनहरे
ये मेरे सपने यही तो हैं अपने
मुझसे जुदा न होंगे इनके ये साये
दिल जाने मेरे सारे भेद ये गहरे
खो गये कैसे मेरे सपने सुनहरे
ये मेरे सपने यही तो हैं अपने
मुझसे जुदा न होंगे इनके ये साये
UNDERSTANDING SUNSET IN ENGLISH
Translation
Somewhere far away when the day ebbs away
The dusk as bride hides away capers in slowly.
In the courtyard of my own soul
Someone lights the lamp of fancies, offers lambency.
Sometimes when the breaths become heavy meaninglessly.
And the eyes moisten with tears for no reason eminently
Just then someone overflowing with love and feverishly
Touches me lovingly absolutely invisibly.
Sometimes these hearts may meet never.
Sometimes they may bond for several lives forever.
So sweet is my dilemma as my soul is foreigner.
Suffers pains of others as though it is mine dear.
My heart knows all these deep secrets of mine
How my dreams do actually take effect.
Because these dreams of mine, they are only mine.
Even the shadows of my dreams never defect.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
The dusk as bride hides away capers in slowly.
In the courtyard of my own soul
Someone lights the lamp of fancies, offers lambency.
Sometimes when the breaths become heavy meaninglessly.
And the eyes moisten with tears for no reason eminently
Just then someone overflowing with love and feverishly
Touches me lovingly absolutely invisibly.
Sometimes these hearts may meet never.
Sometimes they may bond for several lives forever.
So sweet is my dilemma as my soul is foreigner.
Suffers pains of others as though it is mine dear.
My heart knows all these deep secrets of mine
How my dreams do actually take effect.
Because these dreams of mine, they are only mine.
Even the shadows of my dreams never defect.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment