Lyrics
Mayabono biharini horini
Gohono shopono shoncharini
Keno taare dhoribarey kori pon?
Okaron.
Thaak thaak nijo mone durete
Aami shudhu ba^nshoriro shurete
Porosho koribo ore pran mon
Okaron.
Chomokibe phagunero pobone
Poshibe akashbani srobone
Chitto akoolo hobe anukhkhon
Okaron.
Dur hote ami taare shadhibo
Gopono biroho dore e ba^ndhibo
Ba^ndhono-bihino shei je ba^ndhon
Okaron.
MayabonoBiharini Harini |
মায়াবন বিহারিনী
পর্যায় : শ্যামা
মায়াবনবিহারিনী হরিণী,
গহনস্বপনসঞ্চারিণী,
কেন তারে ধরিবারে করি পণ
অকারণ।
থাক্ থাক্ নিজ-মনে দূরেতে,
আমি শুধু বাঁশরির সুরে তে
পরশ করিব ওর প্রাণমন
অকারণ।
চমকিবে ফাগুনের পবনে,
পশিবে আকাশবাণী শ্রবণে,
চিত্ত আকুল হবে, অনুখন
অকারণ।
দূর হ'তে আমি তারে সাধিব,
গোপনে বিরহডোরে বাঁধিব -
বাঁধনবিহীন সেই যে বাঁধন
অকারণ।।
UNDERSTANDING THE SONG IN ENGLISH
Translation
Illusive forest wanderer is a doe
One who roams in deep dreams
Why do you pledge to claw,
For no reason that streams.
May it hide in my own mind from a distance.
I'm the melody of the flute,in omnipresence.
That touches the heart and soul alike
For no reason that may strike.
Kindled by the heavy monsoon breeze
Trickles down the heavenly euphony
The heart becomes restless
For no reason that is harmony.
From afar shall I be enticing
Shall tie a bond in secrecy
The bond that is unseen
For no reason but pristine
© Translation in English by Deepankar Choudhury
Second attempt.
Illusive forest wanderer is a doe
One who roams in deep rainbows
Why do you pledge to imprison,
For no reason.
May it hide in my own mind from a distance.
I'm the melody of the flute,in omnipresence.
That touches the noumenon.
For no reason.
Kindled by the heavy monsoon breeze
Trickles down the heavenly euphonies.
The heart becomes restless, continue on.
For no reason.
From afar shall I be enticing
Shall tie a bond in secrecy
The bond - unseen without relation.
For no reason.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
I spent my childhood in Kolkata. Aj hotat FB te amar choto baler ek bondhu ekta fusion version of this Rabindra Sangeet post korlo. Well, I desperately wanted the words of that lovely song and that brought me to your blog. I like the concept of this blog- interesting!
ReplyDeleteExcuse me, but do you know which Scottish song is the origin of Kotobaaro Bhebechhinu, by Rabindranath? thanks
ReplyDeleteI like it.
ReplyDeleteRabindranath"s song amer valo lage.
ReplyDeleteGo on!!!!!!!!
ReplyDeletevery good song.
ReplyDeletekootobaro bhebe chino is based on the Scottish song, "drink to me only with thine eyes" .
ReplyDeletejust awesome..
ReplyDeleteThanks for the translation...such a beautiful poem by Tagore..
ReplyDeletelovely song.....
ReplyDeleteThanks a ton for the translation...
ReplyDeleteI cant read all, so many pop ups in the middle of browser, i tried to close it, st ill appearing in the middle... I cant read post your post completely.
ReplyDeleteThanx for translation :)
ReplyDelete