Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Friday, October 7, 2011

Shokhi Bhabona Kahare Bole = Lyrics & Translation.


Lyrics

Sokhi Bhabona Kahare Bole
Sakhi, bhabona kahare bole? Sakhi, jatona kahare bole? 
Tomra je bolo diboso-rajoni, Bhalobasha, bhalobasha. 
Sakhi, bhalobasha kare koye? Seki keboli jatona-moye? 
Seki keboli chokher jol? Seki keboli dukher saash? 
Loke tobe kore ki sukheri tore,emon dukhero aash? 

Aamar chokhe to shokoli shobhon. 
Shokoli nobeen, shokoli bimol. Suneel akash, shyamol kanon 
Bishodo jochhona, kushumo komol. Shokoli aamari moto. 
Tara keboli hanshe, keboli gaye, Hanshiya, kheliya morite chaye. 
Najane bedon, najane rodon.Najane shadher jatona joto. 

Phool se hanshite hanshite jhore. Jochhona hanshiya milaye jaye, 
Hanshite hanshite aalok sagore, Akashero taara teyage kaaye. 
Aamar moton sukhi ke aachhe? Aaye sakhi aaye, aamar kaachhe. 
Shukhi hridoyer shukher gaan .Shuniya toder juraabe praan. 

Protidin jodi kandibi kebol, Ek din noye hanshibi tora, 
Ek din noye bishado bhuliya,Shokole miliya gahibo mora 




সখী, ভাবনা কাহারে বলে। সখী, যাতনা কাহারে বলে । 
তোমরা যে বলো দিবস-রজনী ‘ভালোবাসা’ ‘ভালোবাসা’
সখী, ভালোবাসা কারে কয়! সে কি কেবলই যাতনাময় । 
সে কি কেবলই চোখের জল? সে কি কেবলই দুখের শ্বাস ? 
লোকে তবে করে কী সুখেরই তরে এমন দুখের আশ । 

আমার চোখে তো সকলই শোভন, 
সকলই নবীন, সকলই বিমল, সুনীল আকাশ, শ্যামল কানন, 
বিশদ জোছনা, কুসুম কোমল— সকলই আমার মতো । 
তারা কেবলই হাসে, কেবলই গায়, হাসিয়া খেলিয়া মরিতে চায়
না জানে বেদন, না জানে রোদন, না জানে সাধের যাতনা যত । 

ফুল সে হাসিতে হাসিতে ঝরে, জোছনা হাসিয়া মিলায়ে যায়, 
হাসিতে হাসিতে আলোকসাগরে আকাশের তারা তেয়াগে কায় । 
আমার মতন সুখী কে আছে। আয় সখী, আয় আমার কাছে
সুখী হৃদয়ের সুখের গান শুনিয়া তোদের জুড়াবে প্রাণ । 

প্রতিদিন যদি কাঁদিবি কেবল একদিন নয় হাসিবি তোরা 
একদিন নয় বিষাদ ভুলিয়া সকলে মিলিয়া গাহিব মোরা।।

Translation

What is vibe my dear? What is pain my dear? 
Day and night you utter. "Love and love" 
Love is what, my dear? Is it all pains-severe? 
Is it all tears? Is it all sighs of despair? 
Then why, people for which joy, aspire such grief, I wonder. 

All is fine in my view. 
All is neat, all is new, the verdant garden and the sky blue. 
Plush moonlight and tender blossoms. They all are like me. 
Always smiling and singing. Aspire to die while smiling and singing. 

Know not pains, don't know to weep either. 
Know not the agony of longing and desire. 

Flowers fall laughingly, Moonlight fades with a grin. 
In the sea of skies, smilingly the stars lose its mannequin. 
Who is happy as me? O dear, come to me!! 
Joyous songs of my happy heart, your soul it'll ease. 

If everyday you cry, you shall smile one day 
We all shall sing keeping all miseries aside for a day. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury


No comments:

Post a Comment