Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Friday, January 3, 2014

Aami Jhorer Kachhe Rekhe Gelam Aamar Thhikana - Lyrics & Translation




Aami Jhorer Kache Rekhe Gelam 
Singer- Hemanta Mukherjee 
Lyrics- Salil Chowdhury 
Music- Salil Chowdhury 

Lyrics 


Aami jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 
Aami kandlam, bohu hashlam ei jibon jowaray bhashlam 
Aami bonnyar kache ghurneer kache rakhlam nishana 
Jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 

Kokhon janina shey tumi aamar jibone eshe 
Jeno shoghono srabonay plabonay du-kulay bheshay 
Shudhu henshe bhalobeshay I 
Joto jotonay shajano, swopno holo sakoli nimeshay bhogno 
Aami durbar srotay bhashalaam toree ojana nishanaye 
Aami jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 

Ogo jhora paata, jodi aabar kokhono daako 
Sheyi shyamolo harano shopno monetay rakho 
Jodi daako jodi daako 
Aami aabar kaandbo hanshbo, ei jibon jowaray bhashbo 
Aami bojrer kaachay mrittyur majhay rekhe jaabo nishanaa 
Jhorer kaachay rekhe gelam aamar thikana 

আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা 
আমি কাঁদলাম বহু হাসলাম এই জীবন জোযারে ভাসলাম 
আমি বন্যার কাছে, ঘুরনির কাছে রাখলাম নিশানা 

কখন জানিনা সেই তুমি আমার জীবনে এসে 
যেন সঘন, শ্রাবনে, প্লাবনে, দুকালে ভেসে, শুধু হেসে ভালবেসে 
যত যতনে সাজানো স্বপ্ন, হল সকলি নিমেশে ভগ্ন 
আমি দুরবার স্ত্রোতে ভাসালাম তরি অজানা নিশানায়ে 
আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা 

ওগো ঝরা পাতা যদি আবার কখনও ডাকো 
সেই শ্যামল হারানো স্বপ্ন মনেতে রাখো, যদি ডাকো 
আমি আবার কাঁদব হাসব, এই জীবন জোয়রে ভাসব 
আমি বজ্রের কাছে মৃত্যুর মাঝে রেখে যাব নিশানা 
আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা



Translation 



I left my whereabouts with the storm.... 
I wept, laughed numerous times, floated on tides of life.... 
Leaving trails of my autograph with cyclones & with floods... 

You entered my life without my realization 
As if a dense downpour flooding both banks buoyantly.. 
Simply laughing & loving.... 
All my treasured dreams were destroyed in a moment 
While I floated violently towards an unknown segment. 

Ahoy' fallen leaf if ever again you may seduce 
among forbidden & forgotton dreams 
embedded and enshrined 
if ever you may again seduce ; may seduce 
I may again weep & rejoice 
I may again afloat the tides of life... 
While leaving my trails of life 
Among the lightning 
And among the death. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury





No comments:

Post a Comment