Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, October 5, 2014

Aah Ko Chahiye - Lyrics & Translation (Ghazal_Ghalib)


Lyrics


Aah Ko Chahiye Ek Umr Asar Hone Tak 
Kaun Jeetaa Hai Tere Zulf Ke Sar Hone Tak 


Aashiqii Sabr Talab Aur Tamannaa Betaab 
Dil Kaa Kyaa Rang Karun Khoon-E-Jigar Hone Tak 


Ham Ne Manaa Ke Tagakul Na Karoge Lekin 
Khaak Ho Jayenge Ham Tum Ko Khabar Hone Tak 


Gam-E-Hasti Kaa 'Asad' Kisase Ho Kuz-Marg-E-Ilaaj 
Shamaa Har Rang Mein Jalti Hai Sahar Hone Tak 



आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक 
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक। 


आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब 
दिल का क्या रंग करूँ ख़ून-ए-जिगर होने तक। 


हम ने माना कि तग़ाफुल न करोगे लेकिन 
ख़ाक हो जाएँगे हम तुमको ख़बर होने तक। 


ग़म-ए-हस्ती का ‘असद’ किस से हो जुज़ मर्ग इलाज 
शमा हर रंग में जलती है सहर होने तक। 



Lyrics: Mirza Ghalib 
Singer: Jagjit Singh 



Translation


Sighs need a lifetime for its aftermaths to be displayed. 
Who may live so long to see your hairs be disbanded? 


Love needs patience but lust is restless. 
How do I color my heart till it bleeds to death? 


I agree that you may not ignore me. 
But till you know me, I shall turn into ash. 


Life is all about sufferings and death is its ultimate remedy. 
A candle burns in several colors till dawn puts it to death. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation

একটা পূর্ণ জীবন লাগে দীর্ঘশ্বাসকে তার প্রভাব হওয়ার জন্য।
কেই বা বাঁচবে তোমার খোঁপা খোলা শেষ হওয়া পর্যন্ত।। 

ভালবাসার জন্য ধৈ্র্য চাই আর রিরংসা অধীর।
আমার হৃদয়ের কি রঙ্গ করবো রক্ত ঝরা পর্যন্ত।। 

আমি মানি যে তুমি হয়তো আমাকে অবহেলা করবেনা।
আমি ছাই হয়ে যাবো তোমার আমাকে চেনা পর্যন্ত।।

জীবন মানে শুধুই কষ্ট আর মৃত্যু এর একমাত্র প্রতিকার।
প্রদিপ বহু রঙে জ্বলে সকাল হওয়া পর্যন্ত ।। 


© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury. 

No comments:

Post a Comment