Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Wednesday, April 23, 2014

Dil Ke Armaan Aansuon-Lyrics & Translation

Lyrics

Dil ke armaan aansuon mein beh gaye 
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye 

Zindagi ek pyaas bankar reh gayi 
Pyar ke kisse adhoore reh gaye 

Shayad unka aakhri ho ye sitam 
Har sitam ye soch kar hum seh gaye 

Khudko bhi humne mita daala magar 
Faasle jo darmiyan the reh gaye 

दिल के अरमान आँसुओ में बह गये 
हम वफ़ा करके भी तनहा रह गये 

जिंदगी एक प्यास बन कर रह गयी 
प्यार के किस्से अधूरे रह गये 

शायद उनका आखरी हो ये सितम 
हर सितम ये सोच कर हम सह गये 

खुद को भी हम ने मिटा डाला मगर 
फ़ासले जो दरमियाँ थे रह गये

Lyrics: Hasan Kamaal.
Music:Ravi, Ghulam Ali

Translation

Desires of my heart washed away with tears. 
I remained lonely despite being loyal and sincere. 

Life is now reduced to covetous desires. 
And remained incomplete are love stories. 

Hoping that this is his last torture. 
I tolerated all his atrocities. 

I destroyed myself too in the process 
But remained as it all those distances.

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Madhabi Modhupe Holo Mitali-Lyrics & Translation

Lyrics

Madhabi modhupe holo mitali 
Ei bujhi jibon'er modhu gitali. 
Jol'e dekhi jonaki, mon holo anmona ki! 

Taai ki bataash phooler gondhe bhorano? 
Taai ki nayan modhur swapne jorano? 
Jodi chupi chupi kotha bole mon, Seyi kotha kabhu jaaye shona ki ? 

Ei je eto aalo haashi kokhono aage jageni. 
Nijere to aar kono din emon kore bhalo lageni 
Ogo poran kobi mor aaj haate banshi tule nao 
Utsober e logon soore soore dao bhore dao. 
Aaj chokhe chokhe cheye sara raat, Hobe sudhu aakasher taara gona ki?

মাধবী মধুপে হলো মিতালী 
এই বুঝি জীবনের মধু গীতালী। 
জলে দেখি জোনাকী মন হলো আনমনা কী।। 

তাই কি বাতাস ফুলের গন্ধে ভরানো ? 
তাই কি নয়ন মধুর স্বপ্নে জড়ানো ? 
যদি চুপি চুপি কথা বলে মন, সেই কথা বলো কভু যায় শোনা কী।। 

এই যে এতো আলো-হাসি কখনো আগে জাগেনি 
নিজেরে তো আর কোনোদিন এমন করে ভালো লাগেনি। 
ওগো পরানের কবি মোর আজ হাতে বাঁশী তুলে নাও 
উৎসব এ লগন সুরে সুরে দাও ভরে দাও। 
আজ চোখে চোখে চেয়ে সারারাত হবে শুধু আকাশের তারা গোনা কী।। 

LyricsGouriprosanna Mazumder 
Music: Shyamal Mitra

Translation

Madhabi and honeybees became buddies 
This is how began life's sweet song lyrics. 
In waters I see fireflies; is my mind restless. 

Is that why fragrance of flowers fill the airs? 
Is that why sweet dreams drape the eyes? 
If mind whispers in secrecy, is it possible to hear those parleys. 

These festivities of lights and smiles never felt so good before. 
About myself too, I never felt so good before. 
O' the poet of my soul, pick up your lute in your fingers. 
Fill the moment of these festivities with your tunes and numbers. 
Tonight may we gaze at each other and count all the stars of the skies. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury