Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Wednesday, May 14, 2014

Sunil Sagorer Shymal Kinare _ Lyrics & Translation

Lyrics 

Sunil sagorer shymal kinare 
Dekhechhi pothe jate tulanahinare 

E kotha kabhu ar pare na ghuchite, 
Achhe se nikheler madhuriruchite 
E kotha shikhinu ja aamar binare, 
Ganete chinalem se chirochinare 

Se katha soore soore chhorabo pichane 
Swapanphasaler bichhone bichhone 

Madhupgunje se lahari tulibe, 
Kusumkunje se pabane dulibe, 
Jhoribe shrabaner badalshichone 

Sarater khin meghe bhashibe akashe 
Smaranbedonar borone anka se 
Chakite khane khane pabo je tahare 
Imane kedarai behage bahare 

সুনীল সাগরের শ্যামল কিনারে 
দেখেছি পথে যেতে তুলনাহীনারে॥ 

এ কথা কভু আর পারে না ঘুচিতে, 
আছে সে নিখিলের মাধুরীরুচিতে। 
এ কথা শিখানু যে আমার বীণারে, 
গানেতে চিনালেম সে চির-চিনারে॥ 

সে কথা সুরে সুরে ছড়াব পিছনে 
স্বপনফসলের বিছনে বিছনে। 

মধুপগুঞ্জে সে লহরী তুলিবে, 
কুকুমকুঞ্জে সে পবনে দুলিবে, 
ঝরিবে শ্রাবণের বাদলসিচনে। 

শরতে ক্ষীণ মেঘে ভাসিবে আকাশে 
স্মরণবেদনার বরনে আঁকা সে। 
চকিতে ক্ষণে ক্ষণে পাব যে তাহারে 
ইমনে কেদারায় বেহাগে বাহারে॥ 



Translation 



On the verdant banks of deep blue ocean. 
I saw you while strolling, the incomparable one. 



These facts can never be erased. 
In my world she is eternally embedded. 
I wished to teach to my Veena 
To know through melodies the eternally known 

Through tunes I'll spread these tales on my trails . 
While wondering and dreaming on stacks of hays. 

It'll raise rhapsodies in hums of bees. 
It'll sway when through flower garden blows breeze. 
It'll be nourished by rain-clouds of the monsoon. 

Like faint clouds it'll waft on the horizon. 
In the welcoming of memories of pains. 
Suddenly I'll realize her passing in between moments. 
In array of strains of Behaag, Kedara and Imon. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Mai Dil Hun Ek Aramaan Bharaa - Lyrics & Translation

Lyrics

Mai Dil Hun Ek Aramaan Bharaa Tu Aake Mujhe Pahchaan Zaraa 
Ik Saagar Hun Thahraa Thahraa Tu Aake Mujhe Pahachaan Zaraa 

Khud Maine Husn Ke Hathon Mein, Shokhi Kaa Chhalaktaa Jaam Diyaa 
Gaalon Ko Gulaabon Kaa Rutabaa, Kaliyon Ko Labon Kaa Naam Diyaa, 
AaNkhon Ko Diyaa Saagar Gaharaa Tu Aake Mujhe Pahchaan Zaraa 

Ye Sach Hai, Teri Mahfil Mein, Mere Afsaane Kuchh Bhi Nahi 
Par Dil Ki Daulat Ke Aage Duniyaa Ke Khazaane Kuchh Bhi Nahi 
Yun Mujhse Nigahon Ko Na Churaa Tu Aake Mujhe Pahchaan Zaraa 

Ye Jhilmil Karte Hue Diye Aakhir Ik Din Bujh Jaayenge 
Daulat Ke Nashe Mein Doobe Hue Ye Raag Rang Mit Jaayenge 
Goonjegaa Magar Ye Geet Meraa Tu Aake Mujhe Pahchaan Zaraa 

मैं दिल हूँ एक अरमान भरा, तू आ के मुझे पहचान ज़रा 
एक सागर हूँ ठहरा ठहरा, तू आ के मुझे पहचान ज़रा 

खुद मैने हुस्न के हाथों में शौखी का छलकता जाम दिया 
गालों को गुलाबों का रुतबा कलियों को लबों का नाम दिया 
आखों को दिया सागर गहरा तू आ के मुझे पहचान ज़रा 

ये सच हैं तेरी महफील में मेरे अफ़साने कुछ भी नही 
पर दिल की दौलत के आगे दुनिया के खजाने कुछ भी नही 
यूँ मुझ से निगाहों को ना चुरा तू आ के मुझे पहचान ज़रा 

ये झिलमिल करते हुए दिए आख़िर इक दिन बुझ जाएँगे 
दौलत के नशे में डूबे हुए ये राग रंग मिट जाएँगे 
गूंजेगा मगर ये गीत मेरा तू आके मुझे पहचान ज़रा 

Translation

I am a heart who has just one desire, please do come and take its care. 
I am one sea which stops forever, please do come and take its care. 

I had served to my beaus, the glasses filled with egos. 
I called her cheeks glow of the rose and her lips buds of rose. 
Her eyes as deep sea I called for sure, please do come and take its care. 

Its true that you'll never say in party my secret stories. 
Wealth of heart is more precious than worldly treasures. 
Do not steal glances from your lover, please do come and take its care. 

All these shall put out the lamps today that glitter. 
All intoxication shall fade, colors of wealth and treasure. 
My songs shall always reverberate, please do come and take its care. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Suhana Safar - Lyrics & Translation

Lyrics

Suhana safar aur yeh mausam haseen 
Humein darr hai hum kho na jaaye kahin 

Yeh kaun hansta hai phoolon mein chhupkar 
Bahar bechain hai jiski dhun par 
Kahin gungun, kahin runjhun Ki jaise nache zameen 

Yeh gori nadiyon ka chalna uchhalkar 
Ki jaise allhad chale pi se milkar 
Pyare pyare yeh nazare nisar hai har kahin 

Woh aasman jhuk raha hai zameen par 
Yeh milan humne dekha yahin par 
Meri duniya, mere sapne milenge shaayad yahin 

सुहाना सफ़र और ये मौसम हसीं 
हमें ड़र हैं हम खो ना जाए कही 

ये कौन हसता हैं, फूलों में छुपकर 
बहार बेचैन हैं, किस की धूनपर 
कही गुनगुन, कही रुनझुन के जैसे नाचे ज़मीन 

ये गोरी नदियों का चलना उछलकर 
के जैसे अल्हड़ चले पी से मिलकर 
प्यारे प्यारे ये नज़ारे, निखार हैं हर कही 

वो आसमां झूक रहा हैं ज़मींपर 
ये मिलन हम ने देखा यहीं पर 
मेरी दुनिया, मेरे सपने मिलेंगे शायद यहीं

Translation

Pleasant travelling in this pleasant weather. 
I may lose myself to some unknown place I fear. 

Who is smiling hiding away from flowers. 
The milieu is restless on unknown tunes they hear. 
A little hum here, few beats there, as if earth quivers. 

Splashing flows the clear rivers. 
As if a virgin goes to meet her lover. 
I have seen such sights in such affairs. 

See that horizon is bending to kiss dear. 
This meeting I have seen just here. 
My world of dreams may be realized only here. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Babuji Dhire Chalna - Lyrics & Translation

Lyrics 

Babuji dhire chalna, pyar mein jara sambhalna 
Han bade dhokhe hain, bade dhokhe hain iss rah me 

Kyun ho khoye huye sar jhukaye, 
Jaise jate ho sab kuchh lutaye 
Yeh toh babuji pehla kadam hai, 
Nazar aate hain apne paraye 

Yeh mohabbat hai o bholebhale, 
Kar na dil ko gamo ke hawale 
Kam ulfat ka najuk bahut hai, 
Aake hontho pe tutenge pyale 

Ho gayi hai kisi se jo anban, 
Thamle dusra koyi daaman 
Jindagani ki rahein ajab hain, 
Ho akela toh lakho hain dushman 

बाबूजी धीरे चलना प्यार में, ज़रा सम्भलना 
हाँ बड़े धोखे हैं बड़े धोखे हैं इस राह में 

क्यूँ हो खोये हुये सर झुकाये 
जैसे जाते हो सब कुछ लुटाये 
ये तो बाबूजी पहला कदम है 
नज़र आते हैं अपने पराये 

ये मुहब्बत है ओ भोलेभाले 
कर न दिल को ग़मों के हवाले 
काम उलफ़त का नाज़ुक बहुत है 
आ के होंठों पे टूटेंगे प्याले 

हो गयी है किसी से जो अनबन 
थाम ले दूसरा कोई दामन 
ज़िंदगानी की राहें अजब हैं 
हो अकेला है तो लाखों हैं दुश्मन 

Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music:O.P.Nayyar.


Translation

Sir go slow, in love take care 
Yes, on this road, exist danger. 

With drooping head where are you lost? 
Strolling as if all for you is lost. 
This is just first step sir. 
When relatives appear as a stranger. 

This is love, my innocent sir. 
Your heart to woes, do never surrender. 
The ways of fate are quite delicate. 
The glasses arrive to lips only to shatter. 

If with anyone disputes do occur. 
Hold someone else's arm Sir. 
The ways of life are strange. 
Million adversaries for a single bachelor. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury