Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Thursday, June 19, 2014

Chokhe Chokhe Kotha Bolo - Lyrics & Translation

Lyrics

Chokhe chokhe kotha bolo mukhe kichu bolona 
Mon niye khela koro eki chholona || 

Ghore eshe jao dure jao tobu hoyna 
Phoole kata shoye jodi mone kano shoyna 
Morichika hoye jolo tara hoye jolona 

Bhule thaka jeto jodi bhalo hoto hoyto 
Tao kigo bhore nodi moru hoye jae go 
Sagorero pothe tare deke niye cholona 

চোখে চোখে কথা বলো মুখে কিছু বলনা 
মন নিয়ে খেলা করো এ কি ছলনা 

ঘরে এসে যাও দূরে যাও তবু হয়না 
ফূলে কাঁটা সয়ে যদি মনে কেন সয়না 
মরিচিকা হয়ে জ্বলো তারা হয়ে জ্বলোনা 

ভুলে থাকা যেতো যদি ভালো হতো হয়তো 
তাও কিগো ভরে নদী মরু হয়ে যাএ গো 
সাগরেরও পথে তারে ডেকে নিয়ে চলনা

Translation

With eyes-gazes you utter, with lips you utter never. 
With heart you play, why this illusion, I wonder. 

You come near and go far yet can't go away. 
If flowers can bear pain of thorns why heart can't, I pray. 
You glow like illusion; like stars never. 

If I could disremember forever, maybe it'd have been better. 
Does ever fills a river once which became arid and bare. 
You beckon it to path of ocean with you together. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Ankhon Hi Ankhon - Lyrics & Translation

Lyrics

Ankhon Hi Ankhon Hi Mein Ishara Ho Gaya 
Baithhe Baithhe Jeene Ka Sahara Ho Gaya 

Gaate Ho Geet Kyun, Dil Pe Kyun Haath Hai 
Khoye Ho Kis Liye, Aisi Kya Baat Hai 
Ye Haal Kab Se Tumhara Ho Gaya 

Chalte Ho Jhum Ke, Badli Hai Chaal Bhi 
Nainnon Mein Rang Hai, Bikhre Hain Baal Bhi 
Kis Dilruba Ka Nazara Ho Gaya 

Ab Na Wo Zor Hai, Ab Na Wo Shor Hai 
Hamko Hai Sab Pata, Dil Mein Kya Chor Hai 
Ye Chor Kab Se Gavara Ho Gaya 

Kaisa Ye Pyar Hai, Kaisa Ye Naaz Hai 
Ham Bhi To Kuchh Sunein, Hamse Kya Raaz Hai 
Achchha To Ye Dil Hamara Ho Gaya 

आँखों ही आँखों में इशारा हो गया 
बैठे बैठे जीने का सहारा हो गया 

गाते हो गीत क्यों , दिल पे क्यों हाथ हैं 
खोए हो किस लिए, ऐसी क्या बात हैं 
ये हाल कब से तुम्हारा हो गया 

चलते हो झूम के, बदली हैं चाल भी 
नैनो में रंग हैं, बिखरे हैं बाल भी 
किस दिलरुबा का नज़ारा हो गया 

अपना वो ज़ोर हैं, अपना वो शोर हैं 
हम को हैं सब पता, दिल में जो चोर हैं 
ये चोर कैसे गँवारा हो गया 

कैसा ये प्यार हैं, कैसा ये नाज़ हैं 
हम भी तो कुछ सुने, हम से क्या राज हैं 
अच्छा तो ये दिल हमारा हो गया 

Lyrics: Ja Nisaar Akhtar 
Music Director : O. P. Nayyar 

Translation

Between eyes played gestures a few. 
Sitting idly found lifetime's partner a new. 

Why sing a song, why is hand on heart now? 
Why are you lost, what is the issue? 
Since when this condition happened to you? 

Your walks are now caper, changed your style too. 
Your eyes have new colors, scattered your hairs too. 
With which lover locked your eyes have you? 

I have now no more vigor nor clatters. 
I know all who is the thief in heart of yours. 
How is that the thief is now licit for you? 

How is this love, how is this vanity? 
Let me too listen, why from me secrecy? 
Now your heart belongs to me for sure.. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Chokher Joler Hoyna Kono Rong - Lyrics & Translation

Lyrics

Chokher joler hoyna kono rong 
Tobu koto ronger chhobi achhe aanka| 

Dekhte giye hariye gelam 
Gohin andhaar pothe ankaa baankaa || 

Swapno diye monke aami bhuliye gelam rekhe 
Tobu kemon kore kanna eto elo kotha theke| 

Phule bhora shobuj moner akaash dhowanye dhhakaa || 

Bhanga moner dewalete swapno ankaa chhilo 
Pother dhuloye kemon kore chhoriye pore gelo| 


Kuriye tomar ancholete bendhe dite chaai 
Nutun kono swargo debo kothai khuje paai 

Taito jibon shomoy diye shajiye nilo paakhaa|| 

চোখের জলের হয় না কোন রঙ 
তবু কত রঙের ছবি আছে আঁকা। 

দেখতে গিয়ে হারিয়ে গেলাম 
গহীন আঁধার পথে আঁকা বাঁকা 

স্বপ্ন দিয়ে মনকে আমি ভুলিয়ে গেলাম রেখে 
তবু কেমন করে কান্না এতো এলো কোথা থেকে। 

ফুলে ভরা সবুজ মনের আকাশ ধোঁয়ায় ঢাকা।। 

ভাঙা মনের দেয়ালেতে স্বপ্ন আঁকা ছিল 
পথের ধুলোয় কেমন করে ছড়িয়ে পড়ে গেল। 

কুড়িয়ে তোমার আচলেতে বেঁধে দিতে চাই 
নতুন কোন স্বর্গ দেব কোথায় খুঁজে পাই 

তাইতো জীবন সময় দিয়ে সাজিয়ে নিও পাখা।।

Translation

Colorless are tears. 
Yet it bears colorful pictures. 

To see them I lost myself. 
In dark alleys, wavy and insecure. 

I tried to console my mind with dreams a few. 
Then from where tears came I never knew. 

My flowery mind's verdurous skies is covered with vapors. 

In my fractured mind were drawn images a few. 
How are they scattered in dusts of avenues. 

I wish to strap them to your tissue. 
I wish to offer paradise, how I never knew. 

So this life in its span built its own feathers. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.