Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Monday, August 25, 2014

Choncholo Mon - Lyrics & Translation

Lyrics

Choncholo mon anmona hoy jei taar chonwa laage 
Bhorer akashe aalo dekhe pakhi jeno jaage 

Shara din rim jhim rim jhim koto brishti Koto brishty hoyechhe mon jure I 
Dishaharaa kono kotha jeno jhorer mukhete gelo ure 
Chokher patay eto shopner bheer hoynito aage 

Guun guun guun gaane phoole eshe bosha 
Bhromorer moto taar mon eshe boshe mor mone 
Aami shob kichhu bhule gechhi guun guun guun gaane 

Uchchhol mon tol-paar onasrishti, Onasrishti cholechhe shei theke 
Bujhinito bhool hoye gechhe jhorer meghete mon rekhe 
Pinjor bhenge urbar nesha eto hoynito aage 


Bhorer akashe aalo dekhe pakhi jeno jaage 
Choncholo mon anmona hoy jei taar choa laage 

চঞ্চল মন আনমনা হয় যেই তার ছোয়া লাগে 
ভোরের আকাশে আলো দেখে পাখী যেন জাগে 

সারাদিন রিমঝিম ঝিম কত বৃষ্টি কত বৃষ্টি হয়েছে মন জুড়ে 
দিশাহারা কোন পাতা যেন ঝড়ের মুখেতে গেল উড়ে 
চোখের পাতায় এত স্বপ্নের ভীড় হয়নি তো আগে 

গুন গুন গুন গানে ফুলে এসে বসা 
ভ্রমরের মত তার মন এসে বসে মোর মনে 
আমি সবকিছু ভুলে গেছি গুন গুন গুন গানে 

উচ্ছ্বল মন তোলপাড় অনাসৃষ্টি, অনাসৃষ্টি চলেছে সেই থেকে 
বুঝিনি তো ভুল হয়ে গেছে ঝড়ের মেঘেতে মন রেখে 
পিঞ্জর ভেঙ্গে উড়বার নেশা এত হয় নি তো আগে 


ভোরের আকাশে আলো দেখে পাখী যেন জাগে 
চঞ্চল মন আনমনা হয় যেই তার ছোয়া লাগে । 


Lyrics- Mukul Datta 
Music: Hemanta Mukherjee 
Movie: Adwitiya 1968 
Singers: Hemanta Mukherjee & Lata Mangeshkar.

Translation

Restless heart calms down as soon as lover touches. 
Like birds become awake as soon as dawn breaks. 

Downpours whole day pitter patter so many showers 
So many showers occurred across heart's pastures. 
As if aimless few words flew in face of ill tempers. 
Never before crowds of dreams gathered in eyelashes. 

Comes humming-strumming and sits on flower. 
Like bees, my lover's heart perches on my heart's enclosure. 
I forgot everything in humming of unknown rhapsodies. 

Spills over soul plethora bizarre, since then it is haphazard all over. 
Never knew that I committed blunder by placing heart on cloud's floor. 
Never before it occurred that we desire to fly by breaking cages. 


Restless heart calms down as soon as lover touches. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Pagol Hawa - Lyrics & Translation

Lyrics

Pagol hawa 
Ki aamar moton tumio hariye gele 
Phoolero bone hajaaro ronger melay 
Surobhi luter khelay taare naahi pele 

Bosonto jokhon Eshe dhheke jai amare 
Ki jani ki ba roope, Se ashe chupe chupe jorate chai amare 

Bone bone tokhon, batashe, 
Matali bashite ki kotha jai bole 
Pagol hawa 

Ebar sango mor hoyechhe khela go bijoyini 
Jhora phule pollobe, 
E mala gatho tobe poraye dao bijoyini 

Har mana haare, amaare, 
Sajaye, sojoni badhon dao gole 
Pagol hawa 

পাগল হাওয়া 
কি আমার মতন তুমিও হারিয়ে গেলে 
ফুলেরও বনে হাজারও রঙের মেলায় 
সুরভি লুটের খেলায় 
তারে নাহি পেলে 

বসন্ত যখন এসে ঢেকে যায় আমারে 
কি জানি কি বা রূপে 
সে আসে চুপে চুপে জড়াতে চায় আমারে 

বনে বনে তখন বাতাসে 
মাতালি বাঁশিতে কি কথা যায় বলে 
পাগল হাওয়া 

এবার সাঙ্গ মোর হয়েছে খেলা 
গো বিজয়ীনি 
ঝরা ফুলে পল্লবে 
সে মালা গাঁথো তবে 
পড়ায়ে দাও বিজয়ীনি 

হার মানা হারে আমারে 
সাজায়ে সজনি সে বাঁধন দাও গলে
পাগল হাওয়া 

Lyrics: Salil Chowdhury
Music: Salil Chowdhury

Translation

Frenzied breeze 
Did you too lose yourself like me. 
Among flowers in thousands colors. 
In games of thieving fragrance could you not find thee. 

When spring comes and covers me, 
I know not in which pretense, 
It comes in silence, embraces me. 

Then in woods and forests' airs 
Some boozy flute says something in unknown melodies. 
Frenzied breeze. 

Now you became my partner in my games 
O' you, the victorious lady. 
With withered flowers and leaves 
This garland you weave 
Only to adorn me, O victorious lady. 

With the garland of defeat 
My sweetheart chains me around my capes. 
Frenzied breeze. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury.