Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Wednesday, May 31, 2017

Gitanjali Song No 12 - Lyrics & Translation

 গীতিমাল্য - ১৪
শিলাইদহ, ২৪ চৈত্র, ১৩১৮


অনেককালের যাত্রা আমার 
অনেক দূরের পথে, 
প্রথম বাহির হয়েছিলেম 
প্রথম-আলোর রথে। 
গ্রহে তারায় বেঁকে বেঁকে 
পথের চিহ্ন এলেম এঁকে 
কত যে লোক-লোকান্তরের 
অরণ্যে পর্বতে। 

সবার চেয়ে কাছে আসা 
সবার চেয়ে দূর। 
বড়ো কঠিন সাধনা, যার 
বড়ো সহজ সুর। 
পরের দ্বারে ফিরে, শেষে 
আসে পথিক আপন দেশে- 
বাহির-ভুবন ঘুরে মেলে 
অন্তরের ঠাকুর। 

"এই যে তুমি" এই কথাটি 
বলব আমি ব'লে 
কত দিকেই চোখ ফেরালেম 
কত পথেই চ'লে। 
ভরিয়ে জগৎ লক্ষ ধারায় 
"আছ-আছ"র স্রোত বহে যায় 
"কই তুমি কই" এই কাঁদনের 
নয়ন-জলে গ'লে। 




Translation


My journey is of many a year.
The path reaches far.
I came out of my home-
On the first light's car.
Through the bends of each planet and star-
I etched my footprints all over.
On many worlds, far and near-
In many wilds, on hills-distant and far.
   

To come nearest I aspire-
To further draw. 
It is a difficult prayer
With a melody, much simpler.
At last after roaming door to door-
To his own abode, reaches the traveler.
After traveling the world-outer
Does one realize the shrine-inner.

"Here you're", just these very words-
only these to utter-
My eyes strayed how far-
Where I did not wander.
You filled the world with million beams
"There you're", flows your streams.
"Where you're", I cry;
And my tears flow in wonder.

© Translation in English by Deepankar Choudhury.



Tagore's Translation
Gitanjali Song No 12 
    


THE TIME THAT my journey takes is long and the way of it long.
I came out on the chariot of the first gleam of light, 
and pursued my voyage through the wildernesses of worlds 
leaving my track on many a star and planet.
It is the most distant course that comes nearest to thyself, 
and that training is the most intricate which leads 
to the utter simplicity of a tune.

The traveller has to knock at every alien door to come to his own, 
and one has to wander through all the outer worlds 
to reach the innermost shrine at the end.
My eyes strayed far and wide before I shut them
and said 'Here art thou!'
The question and the cry 'Oh, where?' 
Melt into tears of a thousand streams 
and deluge the world with the blood of the assurance 'I am!'