Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Saturday, June 3, 2017

Aami Bahu Basnay Pranpon Chai-Lyrics & Translation-Gitanjali Song No 14

Lyrics

Aami bohu basonaay pranpane chai,
Banchito kore banchale more. 
E kripa kathhor sanchito mor jeeban bhore. 
Naa chahite more ja karecho daan- aakash aalok tanu maan pran, 
Dine dine tumi nitecho aamay 
Se moha daneri jogya kare 
Ati-ichchar sankat haate
Banchay more. 

Aami kokhono ba bhuli, kokhono ba choli,
Tomar pother lakhya dhore. 
Tumi nisthur sammukh hote jao je sore. 
E je tabo daya, jaani jaani hai, 
Nite chao bole phirao aamay- 
Punnya karia labe e jeeban tabo milaneri jogya kare 
Adha-ichchar sankat haate
Banchay more.




গীতাঞ্জলি -২ 


আমি বহু বাসনায় প্রাণপণে চাই, 
বঞ্চিত করে বাঁচালে মোরে। 
এ কৃপা কঠোর সঞ্চিত মোর 
জীবন ভ'রে। 
না চাহিতে মোরে যা করেছ দান 
আকাশ আলোক তনু মন প্রাণ, 
দিনে দিনে তুমি নিতেছ আমায় 
সে মহাদানেরই যোগ্য করে 
অতি-ইচ্ছার সংকট হতে 
বাঁচায়ে মোরে। 
আমি কখনো-বা ভুলি, কখনো-বা চলি 
তোমার পথের লক্ষ্য ধরে; 
তুমি নিষ্ঠুর সম্মুখ হতে 
যাও সে সরে। 
এ যে তব দয়া জানি জানি হায়, 
নিতে চাও বলে ফিরাও আমায়, 
পূর্ণ করিয়া লবে এ জীবন 
তব মিলনেরই যোগ্য করে 
আধা-ইচ্ছার সংকট হতে 
বাঁচায়ে মোরে। 



রাগ: ছায়ানট 
তাল: একতাল 
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1313 
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1907 
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন, ভীমরাও শাস্ত্রী 


Translation



I've many a desire.
You deprive & make me survive.
I go on piling such stringent welfare.
All through my life- Even without asking, whatever you offered to me;
All these skies, lights, soul, mind and body-
Day by day you make me worthy-
Of your divine welfare.
And rescue me from dangers of unfair desire.

I travel on paths leading to you.
Sometimes unaware, sometimes in aware.
But you hide away from me-
Merciless, that you're.
Alas, I know, this too is your welfare.
You refuse me for you wish to accept me forever.
Fulfill shall my life entire-
And rescue me from insecure desire.

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Tagore's Translation

Gitanjali - 14

MY DESIRES ARE many and my cry is pitiful, 
but ever didst thou save me by hard refusals; 
and this strong mercy has been wrought into my life through and through. 
Day by day thou art making me worthy of the simple, great gifts that thou gavest to me unasked-
this sky and the light, this body and the life and the mind-saving me from perils of overmuch desire. 
There are times when I languidly linger and times when I awaken and hurry in search of my goal; 
but cruelly thou hidest thyself from before me. 
Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, 
saving me from perils of weak, uncertain desire.