Lyrics
Ketechhe ekeLa birOh’erO beLa aakasho kushumO choYone।
Shob pothO eshe milay gelo seshe TomarO dukhani noYone।।
DekhitE DekhitE NutonO aaLoke
Ke diLo RochiYa DhYanerO puLokE।
NutonO bhubonO nutanO Duloke ModerO MiLitO noYone।।
Ketechhe ekeLa birOh’erO beLa aakasho kushumO choYone।
BahirO AkashE Megh GhirE AashE, eLo shob Taara DhhakitE।
HaaranO SheY AaLO AshonO BichhaLo sudhu dujonerO AankhitE।।
Bhasha Hara Momo BijonO RodOna
ProkasherO Lagi KoriChhE ShadhOna।
Chiro-jibaneri Baniro Bedona MitiLo DuhaarO NoYonE।।
Ketechhe ekeLa birOh’erO beLa aakasho kushumO choYone।
কেটেছে একেলা বিরহের বেলা
পর্যায় : প্রেম
কেটেছে একেলা বিরহের বেলা আকাশকুসুম-চয়নে ।
সব পথ এসে মিলে গেল শেষে তোমার দুখানি নয়নে ।
দেখিতে দেখিতে নূতন আলোকে
কে দিল রচিয়া ধ্যানের পুলকে
নূতন ভুবন নূতন দ্যুলোকে
মোদের মিলিত নয়নে ।
বাহির-আকাশে মেঘ ঘিরে আসে,
এল সব তারা ঢাকিতে ।
হারানো সে আলো আসন বিছালো শুধু দুজনের আঁখিতে ।
ভাষাহারা মম বিজন রোদনা
প্রকাশের লাগি করেছে সাধনা,
চিরজীবনেরি বানীর বেদনা মিটিল দোঁহার নয়নে ।।
Translation
UNDERSTANDING "DAYDREAMS" IN ENGLISH
Spent my times of parting & loneliness plucking daydreams;
All dreams come and merge at last in your two eyes, it seems.
Staring and gazing towards the new light shine
I wonder who created this with vision so divine
A new world in the new universe merges in our dreams.
Spent my times of parting and loneliness plucking daydreams....
In the world outside, the clouds gather, they come to hide the stars
The light that was lost spreads its raiment only in our visors
For loss of words my lonely tears
Only to express endeavors
The pain of the words of the entire life climaxed in our dreams
Spent my times of parting and loneliness plucking daydreams.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
All dreams come and merge at last in your two eyes, it seems.
Staring and gazing towards the new light shine
I wonder who created this with vision so divine
A new world in the new universe merges in our dreams.
Spent my times of parting and loneliness plucking daydreams....
In the world outside, the clouds gather, they come to hide the stars
The light that was lost spreads its raiment only in our visors
For loss of words my lonely tears
Only to express endeavors
The pain of the words of the entire life climaxed in our dreams
Spent my times of parting and loneliness plucking daydreams.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment