Lyrics
Aami rupe tomaye bholabo na, bhalobashaye bholabo.
Aami haat diye dwaar khulbo na go, gaan diye dwaar kholaabo.
Bhorabo na bhushonbhaare, saajabo na phooler haare-
Premke aamar mala kore golaye tomar dolaabo.
Jaanbe na keu kon toofaane tarangodol naachbe prane,
Chander moto olokh taane joware dhheu tolaabo.
আমি রূপে তোমায় ভোলাব না, ভালোবাসায় ভোলাব।
আমি হাত দিয়ে দ্বার খুলব না গো, গান দিয়ে দ্বার খোলাব॥
ভরাব না ভূষণভারে, সাজাব না ফুলের হারে--
প্রেমকে আমার মালা করে গলায় তোমার দোলাব॥
জানবে না কেউ কোন্ তুফানে তরঙ্গদল নাচবে প্রাণে,
চাঁদের মতো অলখ টানে জোয়ারে ঢেউ তোলাব॥
Aami haat diye dwaar khulbo na go, gaan diye dwaar kholaabo.
Bhorabo na bhushonbhaare, saajabo na phooler haare-
Premke aamar mala kore golaye tomar dolaabo.
Jaanbe na keu kon toofaane tarangodol naachbe prane,
Chander moto olokh taane joware dhheu tolaabo.
আমি রূপে তোমায় ভোলাব না, ভালোবাসায় ভোলাব।
আমি হাত দিয়ে দ্বার খুলব না গো, গান দিয়ে দ্বার খোলাব॥
ভরাব না ভূষণভারে, সাজাব না ফুলের হারে--
প্রেমকে আমার মালা করে গলায় তোমার দোলাব॥
জানবে না কেউ কোন্ তুফানে তরঙ্গদল নাচবে প্রাণে,
চাঁদের মতো অলখ টানে জোয়ারে ঢেউ তোলাব॥
Translation
I shall not bemuse you with beauty instead with love shall I amuse.
I shall not open thy doors with my hands instead open them with my muse.
I shall not adorn you with ornaments nor shall decorate you with garlands.
My love for you shall be my garland around your neck which shall sway loose.
No one shall ever know the storms that raise in heart.
Like the pull of the moon the tidal waves I shall produce.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
I shall not open thy doors with my hands instead open them with my muse.
I shall not adorn you with ornaments nor shall decorate you with garlands.
My love for you shall be my garland around your neck which shall sway loose.
No one shall ever know the storms that raise in heart.
Like the pull of the moon the tidal waves I shall produce.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment