Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Tuesday, October 14, 2014

Mujhse Badhkar - Lyrics & Translation


Lyrics


Mujhse badhkar jo jaanta hai mujhe 
Hain kareeb aur ajnabee hai woh 
Jo mere sher padh nahi sakta 
Kyaa kahoon meri shayari hai woh 



Aaj wohi geeton ki rani, Aaj wohi hai jaane ghazal 
Chalte chalte raah mein jiska Saath huaa thaa pal do pal 



Ek ek lamha badhti jaaye, Phir bhi dil bechain nahi 
Gam ki raat hai yaa faila hai Teri aankhon ka kaajal 



Manzil ke badle paaunga Kuchh yaade aur kuchh aansu 
Mujhko ye maalum hai lekin Saath mere kuchh dur to chal 



Rashid sab logo ne unko Ghazle nazmein geet kahan 
Dil ke kaagaz par jo barsa Uski yaado ka baadal 




मुझसे बढ़कर जो जानता है मुझे 
हैं करीब और अजनबी है वो 
जो मेरे शेर पढ़ नही सकता 
क्या कहूँ मेरी शायरी है वो 



आज वोही गीतों की रानी, आज वोही है जाने गज़ल 
चलते चलते राह में जिसका साथ हुआ था पल दो पल 


एक एक लम्हा बढ़ती जाए, फिर भी दिल बेचैन नही 
गम की रात है या फैला है तेरी आँखों का काजल 


मंज़िल के बदले पाऊँगा कुछ यादे और कुछ आँसू 
मुझको ये मालूम है लेकिन साथ मेरे कुछ दूर तो चल 


रशीद सब लोगो ने उनको गज़ले नज़में गीत कहाँ 
दिल के काग़ज़ पर जो बरसा उसकी यादो का बादल 




Lyrics: Mumtaz Rashid 
Music: Pankaj Udhaas. 
Singer: Pankaj Udhaas. 



Translation


One who knows me better than me. 
One who is near yet a stranger. 
One who can't read my poetry. 
One who is still my poetry's center. 


Today the same my queen of melodies, today the heart of my couplets. 
We met on paths on this journey, one who was my companion for moments. 


Even though the time stretches, yet my heart is not restless. 
It is the darkness of gloom or kohl of your eyes repents. 


When I reach the destination I'll be left with few memories and few tears. 
I am aware of this yet I request you to walk with me for few quotients. 


For everyone these are mere rhymes and melodies. 
On paper of heart, clouds of memories foments. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation

আমাকে আমার থেকে ভালো চেনেন যিনি,
খুব কাছের তথাপি কেমন যেন অচেনা উনি।
আমার কবিতা পড়তেও পারেননা যিনি,
কি বলব! আমার কবিতার মর্ম হচ্ছেন উনি।।

আজ সেই গানের রানি-আজ সেই কবিতার প্রান-
 যেতে যেতে পথে সঙ্গী হয়েছিল সে খন-দুই ক্ষণ।। 

ক্ষণে ক্ষণে সময় পেরিয়ে যায়ে, তবুও মন অস্থির নহে-
দুঃখের রাত এটা নাকি তোমার চোখের কাজলের রঙ।।

গন্তব্যের পরিবর্তে পাবো কিছু স্মৃতি কিছু অশ্রু- 
এটা জেনেও অনুরোধ করছি কিছু দূর দাও সঙ্গ।।

সবার জন্য এ শুধু গান আর ছন্দ-
হৃদয়ের কাগজে যা বর্ষালো সে আমার স্মৃতির মেঘের ঝঞ্ঝ।।

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.


No comments:

Post a Comment