Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Friday, January 3, 2014

Aaja Piya Tohe Pyar Du - Lyrics & Translation






Song Lyrics 
Aaja piya tohe pyar du, gori bainyya tope var du
Kiss liye tu itna udaas,
Sukhe sukhe honth ankhiyo me pyas
Kiss liye... kiss liye ho.....

Aaja piya tohe pyar du, gori baiyya tope var du

Jal chuke hain badan kayi piya isi aag me
Thake huye inn hatho ko dede mere hath me
Ho, sukh mera le le, mai dukh tere le lu
Mai bhi jiyu too bhi jiye ho.......

Aaja piya tohe pyar du, gori baiyya tope var du

Hone de re jo yeh julmi hai, path tere gao ke
Palko se chun dalungi mai, kante teree raho ke
Ho, lat bikhraye chunariya bichhaye
Baithi hu mai tere liye ho........

Aaja piya tohe pyar du, gori baiyya tope var du

Apni toh jab ankhiyo se, bah chali dhar si
Khil padi bas ek hansi, piya tere pyar ki
Ho, mai jo nahi hari, sajan jara socho
Kiss liye... kiss liye ho.....

Aaja piya tohe pyar du, gori baiyya tope var du

Humne Dekhi Hai Un Ankhon Ki Mehekti Khushboo- Lyrics & Translation

Lyrics


Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo 
Haath se choo kar isse rishton ka ilzam na do 
Ek ehsaas hai ye rooh se mehsoos karo
Pyaar ko pyaar hi rehne do koin naam na do 

Pyar koi bol nahi. Pyar koi aawaz nahi. 
Ek khamoshi hai sunti hain kaha karti hai 
Na ye bhujti hai, na rukti hain. Na thahri hai kahin 
Noor ki boond hai, sadiyon se baha karti hai 

Muskurahat si khiili rehti hai aankhon me kahin 
Aur palko me ujale se jhuke rehte hain 
Hoth kuch kehte nahi, kanpte hothon pe magar 
Kitne khamosh se aafsane ruke rehte hain



हमने देखी है उन आँखों कि महकती खुश्बू 
हाथ से छुके इसे रिश्तों का इलज़ाम न दो 
इक एहसास है यह रूह से महसूस करो 
प्यार को प्यार ही रहने दो, कोई नाम न दो 

प्यार कोई बोल नहीं, प्यार आवाज़ नहीं 
इक ख़ामोशी है सुनती है कहा करती है 
न ये बुझती है न रूकती है न ठहरी है कहीं 
नूर की बूँद है सदियों से बहा करती है 

मुस्कराहट सी खिली रहती है आँखों में कहीं 
और पलकों पे उजाले से झुके रहते हैं 
होंठ कुछ कहते नहीं आँख से होंठों पे मगर 
इतनी ख़ामोशी से अफ़साने रुके रहतें हैं 

इक एहसास है यह रूह से महसूस करो 
प्यार को प्यार ही रहने दो, कोई नाम न दो 

Lyrics: Gulzar
Music: Hemant Kumar 
Singer: Lata Mangeshkar
Movie: Khamoshi 1969


Translation in English 


I've felt the effervescent fragrance of those eyes 
Not to pollute it by feel and kin 
A sensation it is to feel from distance 
Let love be love as pious and alien. 

Love is not voice, love is not sound either 
Silence that it is, listens and says 
Neither it halts nor stops anywhere 
Drops of glow that it is , pours down for many a year. 

It spreads in eyes throughout like smiles 
And on eyelids it droops by luminescence 
The lips do not say a thing but eyes do 
So silently that tales arrest themselves



© Translation in English by Deepankar Choudhury

De Pore De Amaye Tora-Lyrics & Translation





Lyrics 

Dey porey dey aamaaye toraa ki kotha aaj likhechhe sey.
Taar durer banir poroshmanik laguk aamar praaney ese..
Shosyo-kheter gondhokhani, eklaa ghorey dik sey aani
Klaanto-gomon paantho-haaowa laguk aamar mukto keshey..

Nil aakasher sur ti niye baajuk aamar bijon money,
Dhusor pother udaas boron meluk aamar baatayone.
Surjyo dobaar raanga belaay, chhoraabo praan ronger khelaay
Aapon-money chhokher koney ashru-aabhaas uthhbey bhesey...


দে পড়ে দে আমায় তোরা কী কথা 

পর্যায় : প্রেম 

দে পড়ে দে আমায় তোরা কী কথা আজ লিখেছে সে । 

তার দূরের বাণীর পরশমানিক লাগুক আমার প্রাণে এসে ।। 
শস্যখেতের গন্ধখানি একলা ঘরে দিক সে আনি, 
ক্লান্তগমন পান্থহাওয়া লাগুক আমার মুক্ত কেশে ।। 

নীল আকাশের সুরটি নিয়ে বাজাক আমার বিজন মনে, 
ধূসর পথের উদাস বরন মেলুক আমার বাতায়নে । 
সূর্য ডোবার রাঙা বেলায় ছড়াব প্রাণ রঙের খেলায়, 
আপন-মনে চোখের কোণে অশ্রু-আভাস উঠবে ভেসে ।


Translation in English available here


http://anondoanubaad.blogspot.in/2013/08/longing.html

Aami Jhorer Kachhe Rekhe Gelam Aamar Thhikana - Lyrics & Translation




Aami Jhorer Kache Rekhe Gelam 
Singer- Hemanta Mukherjee 
Lyrics- Salil Chowdhury 
Music- Salil Chowdhury 

Lyrics 


Aami jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 
Aami kandlam, bohu hashlam ei jibon jowaray bhashlam 
Aami bonnyar kache ghurneer kache rakhlam nishana 
Jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 

Kokhon janina shey tumi aamar jibone eshe 
Jeno shoghono srabonay plabonay du-kulay bheshay 
Shudhu henshe bhalobeshay I 
Joto jotonay shajano, swopno holo sakoli nimeshay bhogno 
Aami durbar srotay bhashalaam toree ojana nishanaye 
Aami jhorer kache rekhe gelam aamar thikana 

Ogo jhora paata, jodi aabar kokhono daako 
Sheyi shyamolo harano shopno monetay rakho 
Jodi daako jodi daako 
Aami aabar kaandbo hanshbo, ei jibon jowaray bhashbo 
Aami bojrer kaachay mrittyur majhay rekhe jaabo nishanaa 
Jhorer kaachay rekhe gelam aamar thikana 

আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা 
আমি কাঁদলাম বহু হাসলাম এই জীবন জোযারে ভাসলাম 
আমি বন্যার কাছে, ঘুরনির কাছে রাখলাম নিশানা 

কখন জানিনা সেই তুমি আমার জীবনে এসে 
যেন সঘন, শ্রাবনে, প্লাবনে, দুকালে ভেসে, শুধু হেসে ভালবেসে 
যত যতনে সাজানো স্বপ্ন, হল সকলি নিমেশে ভগ্ন 
আমি দুরবার স্ত্রোতে ভাসালাম তরি অজানা নিশানায়ে 
আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা 

ওগো ঝরা পাতা যদি আবার কখনও ডাকো 
সেই শ্যামল হারানো স্বপ্ন মনেতে রাখো, যদি ডাকো 
আমি আবার কাঁদব হাসব, এই জীবন জোয়রে ভাসব 
আমি বজ্রের কাছে মৃত্যুর মাঝে রেখে যাব নিশানা 
আমি ঝরের কাছে রেখে গেলাম আমার ঠিকানা



Translation 



I left my whereabouts with the storm.... 
I wept, laughed numerous times, floated on tides of life.... 
Leaving trails of my autograph with cyclones & with floods... 

You entered my life without my realization 
As if a dense downpour flooding both banks buoyantly.. 
Simply laughing & loving.... 
All my treasured dreams were destroyed in a moment 
While I floated violently towards an unknown segment. 

Ahoy' fallen leaf if ever again you may seduce 
among forbidden & forgotton dreams 
embedded and enshrined 
if ever you may again seduce ; may seduce 
I may again weep & rejoice 
I may again afloat the tides of life... 
While leaving my trails of life 
Among the lightning 
And among the death. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury





Aji Bijon Ghore - Lyrics & Translation




Lyrics

Aaji bijon ghorey nishitho-raate ,
Aasbey jodi shunyo haate---
Aami taaitey ki Bhoy maani !

Jaani jaani, bondhu jaani ---
Tomar aachey to haat khani

Chaaowa paaowar pothe pothe
Din ketechhe konomote,
Ekhon somoy holo tomaar kachhey aapnaake di aani..

Aandhaar thaakuk dikey dikey aakash-ondho-koraa,
Tomaar porosh thaakuk aamar-hridoy-bhoraa..

Jibon-dolaaye duley duley aaponaarey chhilem bhooley,
Ekhon jibon moron dudik diye nebey aamay taani..


আজি বিজন ঘরে নিশীথ 

পর্যায় : পূজা 

আজি বিজন ঘরে নিশীথরাতে 

আসবে যদি শূন্য হাতে - 

আমি তাইতে কি ভয় মানি ! 

জানি জানি, বন্ধু, জানি - 
তোমার আছে তো হাতখানি ।। 

চাওয়া-পাওয়ার পথে পথে 
দিন কেটেছে কোনোমতে, 
এখন সময় হল তোমার কাছে আপনাকে দিই আনি । 

আঁধার থাকুক দিকে দিকে আকাশ-অন্ধ-করা, 
তোমার পরশ থাকুক আমার-হৃদয়-ভরা । 

জীবনদোলায় দুলে দুলে আপনারে ছিলেম ভুলে, 
এখন জীবন মরণ দু দিক দিয়ে নেবে আমায় টানি ।




Translation in English available here.


http://anondoanubaad.blogspot.in/2013/08/the-enticement.html