Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Saturday, April 5, 2014

Roz Roz Aankhon Tale - Lyrics & Translation



Lyrics

Roz Roz Aankhon Tale Ek Hi Sapanaa Chale 
Raat Bhar Kaajal Jale Aankh Mein, Jis Tarah Khwaab Kaa Diyaa Jale. 

Jabse Tumhaari Naam Ki Misri Honthh Se Lagaayi Hai 
Mithhaa Saa Gam Hai, Aur Mithhi Si Tanhaai Hai 

Chhoti Si Dil Ki Uljhan Hai Ye Suljhaa Do Tum 
Jeenaa To Sikhaa Hai Marake, Maranaa Sikhaa Do Tum 

Aankhon Par Kuchh Aise Tumne Zulf Giraa Di Hai 
Bechaare Se Kuchh Khwaabon Ki Nind UDaa Di Hai 


रोज़ रोज़ आँखों तले, एक ही सपना चले 
रातभर काजल जले आँख में, जिस तरह, ख्वाब का दिया जले 

जब से तुम्हारें नाम की मिश्री होंठ लगाई हैं 
मीठा सा गम हैं और मीठी सी तनहाई हैं 

छोटी सी दिल की उलझन हैं, ये सुलझा दो तुम 
जीना तो सीखा हैं मर के, मरना सीखा दो तुम 

आँखों पर कुछ ऐसे तुमने जुल्फ गिरा दी हैं 
बेचारें से कुछ ख्वाबों की नींद उड़ा दी हैं


Lyrics: Gulzar
Music: R.D.Burman

Translation

Everyday beneath the eyes, a dream walks-flies. 
Whole night kohl blazes in eyes; like the lamp of dream's fires. 

Since the day the sugar of your name touched my lips. 
My pains have sweetened and loneliness is also sweet. 

My heart has a small dilemma, please do fix it and reply. 
I learnt to live while dying, now you teach me how to die. 

You let loose your hairs on eyes. 
In ways that the poor dreams now flies. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Bodhu Michhe Raag Korona - Lyrics & Translation



Lyrics


Bodhu michhe raag koro na, koro na | 
Momo-mon bujhe dekho mone mone – mone rekho, koro karuna || 

Pachhe aponare rakhite na pari 
Tai kachhe kachhe thaki aponari – 
Mukhe hese jai, mone kende chai – se amar nahe chhalana || 

Dineker dekha tileker sukh, 
Kshaniker tare sudhu hasimukh – 
Palaker tare thake buk bhore chirajanamer bedona | 

Tari majhe keno eto sadhasadhi, 
Abujh andhare keno mori kandi – 
Door hote ese phire jai sheshe – bohiya biphala basona || 

বধু, মিছে রাগ কোরো না, কোরো না। 
মম মন বুঝে দেখো মনে মনে--মনে রেখো, কোরো করুণা॥ 

পাছে আপনারে রাখিতে না পারি 
তাই কাছে কাছে থাকি আপনারি
মুখে হেসে যাই, মনে কেঁদে চাই-সে আমার নহে ছলনা॥ 

দিনেকের দেখা, তিলেকের সুখ, 
ক্ষণেকের তরে শুধু হাসিমুখ
পলকের পরে থাকে বুক ভ'রে চিরজনমের বেদনা। 

তারি মাঝে কেন এত সাধাসাধি, 
অবুঝ আঁধারে কেন মরি কাঁদি
দূর হতে এসে ফিরে যাই শেষে বহিয়া বিফল বাসনা॥

Translation

Sweetheart, don't pretend anger for no reason. 
See me with your mind-remember me with compassion. 

Lest I couldn't contain myself; 
So I contain within myself. 
I smile with my lips, weep in abyss, but this is not deception. 

A day's tryst, a moment's happiness; 
Just for a moment a smiling face. 
The fleeting moment stays in heart forever as memories of separation. 

Then all this while why to importunate 
This mind in darkness why it weeps in homage. 
I return from afar only to shoulder unfulfilled fascination. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury