Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Friday, January 16, 2015

Patthar Ke Khuda - Lyrics & Translation_Ghazal_Jagjit Singh


Lyrics

Patthar Ke Khuda, Patthar Ke Sanam, Patthar Ke Hee Insaan Paye Hain 
Tum Shahar-e-mohabbat Kahte Ho, Ham Jaan Bachakar Aaye Hain 

Butkhana Samajhte Ho Jisko, Puchho Na Vahan Kya Haalat Hai 
Hum Log Vahi Se Laute Hain, Bas Shukar Karo Laut Aaye Hain 

Hum Soch Rahe Hain Muddat Se, Ab Umar Guzaare Bhi To Kahan 
Sahra Mein Khushi Ke Phool Nahi, Shahron Mein Gamon Ke Saye Hain 

Honthon Pe Tabssum Halka Sa, Aankhon Mein Nami Si Ae “Faakir” 
Hum Ahl-e-mohabbat Par Aksar, Eise Bhi Zamane Aaye Hain 

पत्थर के खुदा, पत्थर के सनम, पत्थर के ही इंसां पाए हैं 
तुम शहर-ए-मोहब्बत कहते हो, हम जान बचाकर आए हैं 

बुतख़ाना समझते हो जिसको, पूछो ना वहाँ क्या हालत है 
हम लोग वहीँ से लौटे हैं, बस शुक्र करो लौट आए हैं 

हम सोच रहे हैं मुद्दत से, अब उम्र गुज़ारें भी तो कहाँ 
सहरा में ख़ुशी के फूल नहीं, शहरों में ग़मों के साए हैं 

होंठों पे तबस्सुम हल्का सा, आँखों में नमीं सी ए फकीर 
हम अहल-ए-मोहब्बत पर अक्सर, ऐसे भी ज़माने आए हैं 

Lyrics: Sudarshan Faakir 
Music: Jagjit Singh 
Singer: Jagjit Singh. 

Translation 

God of stone, lover of stone, of only stones are people all same. 
You call it a city of love, I saved my life and came. 

What you think as stone cell, do not ask what state of affairs are there! 
We just returned from there, thank god that back we came. 

I was thinking this for a long time, where to spend rest of the life- 
The crown has no smiling flower, the city has sad shadowy bad name. 

A little smile on lips, little wetness in eyes-says Fakir 
We, the people of love remember, such times did once came. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.



Translation 

পাথরেরে ঈশ্বর, পাথরের প্রণয়ী, পাথরের সব মানুষ পেয়েছি। 
তুমি একে ভালবাসার শহর বলো, আমি প্রান বাঁচিয়ে ফিরেছি।। 

পাথরের গাদা ভাবছো যেটাকে, জানতে চেয়োনা অবস্থা ওখানকার। 
আমরা ওখান থেকেই ফিরছি, ব্যস এই রক্ষে যে ফিরতে পেরেছি।। 

বহু দিন ধরে ভাবছিলাম, কোথায়ে কাটাবো বাকি জীবন। 
শিহরে না হাস্মুখ ফুল রয়েছে, শহরে দুঃখের অন্ধকার ছড়িয়ে রয়েছে।। 

ওষ্ঠে হাল্কা হাসি, চোখে হাল্কা ভেজ, ঐ ফকির- 
আমরা ভালবাসার মানুষ প্রায় ভাবি, এরকম দিনও দেখেছি।। 

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment