Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Thursday, April 23, 2015

Husn-E-Mah - Lyrics & Translation_Ghazal_Mirza Ghalib



Lyrics

Husn-e-mah, garche ba_hangaam-e-kamaal achchha hai
Us'se mera mah-e-khursheed-e-jamaal achchha hai

Bosa  dete naheen aur dil pe hai har lahja nigaah
Jee mein kehte hain, muft aaye to maal achcha hai

Aur  baazaar se le aaye agar toot gaya
Saagar-e-jam se mera jaam-e-sifaal achchha hai

Be_talab  dain to maza  usme  siwa  milta hai
Woh gada jisko na ho khoo-e-sawaal achchha hai

Unke dekhe se jo aa jaatee hai munh par raunaq
Woh samajhte hain ke beemaar ka haal achchha hai

Dekhiye  paate hain  ushshaaq buton se kya faiz ?
Ik birahaman ne kaha hai, ke yeh saal achchha hai

Ham_sukhan teshe ne farhaad ko sheereen se kiya
Jis tarah ka bhee kisee mein ho kamaal achchha hai

Qatra dariya mein jo mil jaaye to dariya ho jaaye
Kaam achchha hai woh,  jiska  ma'aal  achchha hai

Khizr sultaan ko rakhe khaaliq-e-akbar sar_sabz
shaah ke baagh mein  yeh taaza nihaal achchha hai

Hamko  ma'aloom  hai  jannat  ki  haqeeqat   lekin
Dil ke khush rakhne ko, 'ghalib' yeh khayaal achchha hai

हुस्न-ए-मह ग़र्चे बा-हँगाम-ए-कमाल अच्छा है,
उससे मेरा मह-ए-ख़ुरशीद जमाल अच्छा है।

बोसा  देते नहीं और दिल है हर लह्ज़ा निगाह,
जी में कहते हैं कि मु़फ्त आए तो माल अच्छा है।

और बाज़ार से ले आए अगर टूट गया,
साग़र-ए-जम से मेरा जाम-ए-सि़फाल अच्छा है।

बेतलब दें तो मज़ा उसमें सिवा मिलता है,
वो गदा जिसको न हो ख़ू-ए-सवाल अच्छा है।

उनके देखे से आ जाती है मुँह पे जो रौनक
वो समझते है बीमार का हाल अच्छा है

देखिये पाते हैं उश्शाक़ बुतो से क्या फ़ैज 
इक ब्रहामन ने कहा है कि ये साल अच्छा है

हम-सुख़न तेशे ने फ़र्हाद को शीरीं से किया,
जिस तरह का कि किसी में हो कमाल अच्छा है।

क़तरा दरिया में जो मिल जाए तो दरिया हो जाए,
काम अच्छा है वो, जिसका कि मआल अच्छा है।

ख़िज़्र सुल्ताँ को रखे ख़ालिक-ए-अक्बर सर-सब्ज़,
शाह के बाग़ में ये ताज़ा निहाल अच्छा है।

हमको मालूम है जन्नत की हकी़क़त लेकिन
दिल को बहलाने के लिए "ग़ालिब", ये खयाल अच्छा है


Translation


The beauty of the moon when full is albeit nice.
But the beauty of my sun is better than the nice. 

She may not grant me a kiss but she constantly eyes my heart.
In her heart she says, "if I get it for free then its nice."

And I can get another from the market if it breaks.
As compared to Jamshed's magical cup, my clay-cup is nice. 

Pleasure is felt in offering a gift without being asked.
The beggar who doesn't have the habit to beg is nice.    


My face shines with glow when she sees me.
And she thinks that health of her patient is nice. 


Let us see what rewards the lovers obtain from idols.
A Brahmin has said, the year ahead is going to be nice. 

The pick-axe made Farhaad and Shireen talk to each other.
Whatever way it happens, the consummation is always nice.  

If a drop merges in sea, it becomes the sea.
The work is nice if its results are nice. 

My the Lord keep Khizr-Sultan flourishing. 
The new plant in his garden is quite nice.

Sure I do know the realties of heaven, but-
To keep myself amazing, says Ghalib, these thoughts are nice. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.  

Translation

চাঁদের সৌন্দর্য যখন পূর্ণ নিশ্চয়ই খুব ভালো 
কিন্তু আমার সূর্যের সৌন্দর্য ভালোর থেকেও ভালো।। 

সে হয়তো আমাকে চুম্বনের উপহার দেবেনা; কিন্তু সে আমার হৃদয় পানে চেয়ে থাকে।
যদিও সে মনে মনে হয়তো বলে, ‘অকারন একটা পেয়ে গেলে লাগবে ভালো’। 

আমার চায়ের ভাঁড় ভাঙলে, আমি বাজার থেকে আর একটা নিয়ে আসব। 
জামশেদের জাদুর ভাঁড়ের থেকে আমার ভাঁড় ভালো।। 

আনন্দ পাওয়া যায় যখন না চাইতেই দান করা হয়। 
যে ভিক্ষুক ভিক্ষা চায়না, সে ভালো।। 

তাকে দেখলেই আমার মুখ উজ্জ্বল হয়ে যায়
আর সে ভাবে যে তার রুগির শরীর-মন ভালো।  

দেখা যাক মূর্তি প্রার্থনা করে কি পায় প্রেমি-জোড়া গুলো 
ব্রাহ্মন নাকি বলেছেন, আগামি বছরটা ওদের যাবে ভালো।।

একটি কুড়ুল ফারহাদ ও শিরীন এঁর মধ্যে মিল ঘটালো 
যে ভাবেই ঘটুক না কেন, এই মিল ভালো।।

যখন এক বিন্দু সাগরে যায় মিশে, সেও সাগর হয়ে যায়।
একটি কাজের পরিণাম বলবে, সে কাজ কতো ভালো।। 

ভগবান খিজ্র-সুলতান কে রাখুক উন্নতির মধ্য
ওনার বাগানের নতুন গাছটি খুব ভালো।।     

আমি স্বর্গের সমস্ত বাস্তবতার সাথে অবগত,
তবুও নিজের মনকে ভোলানোর এই পন্থা ভালো।।   


© Translation in English by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment