Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Monday, November 9, 2015

Maze Jahan Ke - Lyrics & Translation - Ghazal-Ghalib

Lyrics

Maze jahan k apni nazar mein khak nahi
Siway khun-e-jigar, so jigar mein khak nahi

Magar gubar hue par hawa ura le jaye
Wagarna tab-o-tawan bal-o-par main khak nahi

Ye kis bahishtshamail ki amad-amad hai
K gair jalwa-e-gul rahguzar main khak nahi

Bhala use na sahi, kuch mujhi ko raham ata
Asar mere nafas-e-beasar main khak nahi

Khayal-e-jalwa-e-gul se kharab hai maikash
Sharabkhane k diwar-o-dar main khak nahi

Hua hun ishq ki garatgari se sharminda
Siway hasrat-e-tamir ghar main khak nahi

Hamare sher hain ab sirf dillagi k ‘Asad’
Khula k fayeda arz-e-hunar mein khak nahi




मज़े जहाँ के अपनी नज़र में ख़ाक नहीं
सिवाय ख़ून-ए-जिगर, सो जिगर में ख़ाक नहीं

मगर ग़ुबार हुए पर हव उड़ा ले जाये
वगर्ना ताब-ओ-तवाँ बाल-ओ-पर में ख़ाक नहीं

ये किस बहीश्तशमाइल की आमद-आमद है
के ग़ैर जल्वा-ए-गुल राहगुज़र में ख़ाक नहीं

भला उसे न सही, कुछ मुझी को रहम आता
असर मेरे नफ़स-ए-बेअसर में ख़ाक नहीं

ख़्याल-ए-जल्वा-ए-गुल से ख़राब है मैकश
शराबख़ाने के दीवर-ओ-दर में ख़ाक नहीं

हुआ हूँ इश्क़ की ग़ारतगरी से शर्मिंदा
सिवाय हसरत-ए-तामीर घर में ख़ाक नहीं

हमारे शेर हैं अब सिर्फ़ दिल्लगी के 'असद'
खुला कि फ़ायेदा अर्ज़-ए-हुनर में ख़ाक नहीं

Lyrics: Mirza Ghalib


Translation


The worldly joys in my view are nothing but dust.
Except blood in my heart exists nothing, not even dust.

When became clouds of dust the storm blew me away.
Then all strength before feathers appeared dust.

What are these heavenly habits that have arrived? 
That a stranger traveler feels flowery exhibits as dust.  

If not to him, upon me some pity should befall.
But the effect on me of his breath's effect was dust.

At night the thoughts of drinking was not bad.
The doors of the tavern has not gathered dust.

I am ashamed of the necrosis of love.
Except tall desires in my house exists dust.

My couplets are meant only for fun, says Ghalib.
No real benefits, no display of talents, just dust.

© Translation in English by Deepankar Choudhury. 


Translation


মর্তের আনন্দ আমার কাছে কিছুই নয়, শুধুই ধুলা।
ধমনীতে আমার বয়েনা কিছুই রক্ত ছাড়া, নাই ধুলা।।

যখন ধুলাঝড় হয়ে, ঝড়ই উড়িয়ে নিয়ে যায়ে 
সমস্ত শক্তি পালকের সামনে মনে হয়ে ধুলা।।

কি অদ্ভুত স্বর্গীয় অভ্যাস রপ্ত করেছো! 
একাকী পর্যটকেরও ফুলের বহার মনে হয় ধুলা।।

তার না হোক, আমার কিছু দয়ামায়া থাকা উচিত ছিলো 
তার নিঃশ্বাসের প্রভাবের আমার ওপর প্রভাব ছিল যেন ধুলা।।  

রাত পড়লেই একটু পান করার ভাবনাটা মন্দ নয়
পানশালার দরজা-দেওয়ালে জমেনি ধুলা।। 

আমি ভালবাসায়ে জর্জরিত তাই লজ্জিত 
উচ্চাঙ্কখা ছাড়া বাড়িতে আমার রয়েছে ধূলা। 

এই দোহাগুলি শুধুই প্রমদ্যানের জন্য, কহে গালিব 
না লাভ আছে কোনও, না প্রতিভা প্রদর্শন, শুধুই ধুলা।।   

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury. 

No comments:

Post a Comment