Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Wednesday, January 14, 2015

Anondoloke Mangolaloke -Lyrics & Translation


Lyrics


Anondoloke 
Mangolaloke 
Birajo SatyaSundaro 

Mahima tobo udbhaasito mahagaganomaajhe 
Bishwajagato manibhusono besthhito charone 

Grahataarako Chandratapono byakulo druto bege 
Korichhe paan, korichhe snaan, akshaya kirone 

Dhoroniporo jhore nirjharo, mohan madhu sobha 
Phulopallabo geetogandho sundaro borone 

Bohe jibono rajonidino chironutondhaara, 
Koruna tabo abisram janome morone 

Sneho premo doya bhakti komalo kore praan, 
Kato shaanton karo barshan santapoharone 

Jagate tabo ki mahotsabo, bandano kore bishwo 
ShreeSampado bhumaaspado nirbhoroshorone 





আনন্দলোকে 
মঙ্গলালোকে 
বিরাজ সত্যসুন্দর ॥ 

মহিমা তব উদ্ভাসিত মহাগগনমাঝে, 
বিশ্বজগত মণিভূষণ বেষ্টিত চরণে ॥ 

গ্রহতারক চন্দ্রতপন ব্যাকুল দ্রুত বেগে 
করিছে পান, করিছে স্নান, অক্ষয় কিরণে ॥ 

ধরণী'পর ঝরে নির্ঝর, মোহন মধু শোভা 
ফুলপল্লব-গীতগন্ধ-সুন্দর-বরনে ॥ 

বহে জীবন রজনীদিন চিরনূতনধারা, 
করুণা তব অবিশ্রাম জনমে মরণে ॥ 

স্নেহ প্রেম দয়া ভক্তি কোমল করে প্রাণ, 
কত সান্ত্বন করো বর্ষণ সন্তাপহরণে ॥ 

জগতে তব কী মহোৎসব, বন্দন করে বিশ্ব 
শ্রীসম্পদ ভূমাস্পদ নির্ভয়শরণে ॥ 



UNDERSTANDING "BLISS & BENEVOLENCE" IN ENGLISH 


Translation

In the abode of bliss, 
In the abode of benevolence, 
"The truth-beautiful," enshrines. 

Your glory glows among the galaxies 
Adorns your feet as ornament is the universe. 

Stars and planets, moon and sun rush agilely. 
Take drinks and take bath in eternal incandescence. 

On earth rains incessantly the sweet and enchanting ambiance
In the welcoming of flowers and leaves, songs and fragrances. 

In which festivities shall this mortal world pray your highness. 
Among all welfare and in all exorbitance in gallant obeisance. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Jodi Kichhu Amare Sudhao - Lyrics & Translation


Lyrics

Jodi kichhu amare shudhao 
Ki je tomare kabo 
Nirobe chhiya rabo 
Na bola kotha buhjiya nao 
Jodi kichhu amare sudhao || 

Oi akaash noto Juge juge songjato 
Nirobotai obiroto Kotha bole gechhe koto 
Temoni amar baani Sourobhe kanakani 
Hoy jodi bhromora go se byatha bujhiya nao || 

Antore ontore Jodi kono montore 
Boba e praner byatha bojhano jetogo tare 
Kobi'r o kobita sobi Tuli diye a[n]ka chhobi 
Kichhu noy taar kachhe Etuku bujhiya nao || 

Jodi kichhu amare shudhao 
Ki je tomare kabo 
Nirobe chhiya rabo 
Na bola kotha buhjiya nao 

Jodi kichhu amare sudhao || 

যদি কিছু আমারে শুধাও 
কি যে তোমারে কবো 
নীরবে চাহিয়া রবো 
না বলা কথা বুঝিয়া নাও।। 

ঐ আকাশ নত যুগে যুগে সংযত 
নীরবতা অবিরত কথা বলে গেছে কত। 
তেমনই আমার বাণী সৌরভে কানাকানি। 
হয় যদি ভ্রমরা গো সে ব্যাথা বুঝিয়া নাও।। 

অন্তরে অন্তরে যদি কোন মন্তরে 
বোবা এ প্রানের ব্যাথা বোঝানো যেতো গো তারে। 
কবির কবিতা সবই তুলি দিয়ে আঁকা ছবি। 
কিছু নয় তার কাছে এ টুকু বিঝিয়া নাও।। 

Lyrics: Salil Chowdhury 
Music: Salil Chowdhury 
Singer: Shyamal Mitra 

Translation

If ever you may inquire. 
What may I utter! 
Silently shall I stare. 
You make out what I couldn't utter. 
If ever you may inquire. 

That sky demure, so sober year after year. 
Silence so regular, so many words it did utter. 
Similarly my voice, in fragrant whisper- 
If you're bumblebee dear, my agony you'll infer. 

Heart to heart silently, with some sorcery- 
If my dumb soul's agony could I transpire secretly! 
The poet's poetry or the painter's picture- 
Is nothing in its compare, only this much you figure. 

If ever you may inquire. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.