Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Saturday, April 18, 2015

Milon hobe koto dine - Lyrics & Translation

Lyrics

Milon hobe koto dine
O’ Milon hobe koto dine
Aamar moner manusheri  sone.
Aamar  moner manusheri sone.

Chatok thake aharnishi
Cheye ache kaaloshashi
Aami hobo chron daasi
O taa hoyna kopalgune.
Aamar  moner manusheri sone

Megher bidyut meghe jemon.
Lukaile na paaye anweson
Aami  Kala re haraye temon.
Oi rup heri e darpane.
Aamar  moner manusheri sone

Oi rup jokhon smrane hoy.
Thake na lok lojjar bhoy
Lalon Fakir bhebe bole sodai
O prem, je kore se jane.
Aamar  moner manusheri sone.


মিলন হবে কত দিনে
ও মিলন হবে কত দিনে
আমার মনের মানুষেরই সনে
আমার মনের মানুষেরই সনে । ।
চাতক থাকে অহরনিশি
চেয়ে আছে কালোশশী
আমি হব বলে চরণদাসী
ও তা হয় না কপালগুণে
আমার মনের মানুষেরই সনে

মেঘের বিদ্যুৎ মেঘে যেমন
লুকাইলে না পায় অন্বেষণ
আমি কালারে হারায়ে তেমন
ওইরূপ হেরি এ দর্পনে
আমার মনের মানুষেরই সনে

ওইরূপ যখন স্মরণে হয়
থাকে না লোক লগ্গের ভয়
লালন ফকির ভেবে বলে সদাই  
ও প্রেম যে করে সে জানে  
আমার মনের মানুষেরই সনে  । ।

Lyrics: Lalon Fakir
Music: Lalon Fakir.

Translation

When there shall be meeting?
O’ when there shall be meeting?
With the person of my liking! 

The Swallow stays up, for the day-night entire,
The dark moon too stares. 
Wish to become your servant dear.
With only destiny, it cannot be happening. 
When may I meet with the person of my liking! 

Like in clouds, the lightning!  
Can never go into hiding!     
So when I lose my Lord, 
In the mirror of my mind, I do the finding. 
When may I meet with the person of my liking! 

When his form, into my mind does appear!
I lose all worldly shame, all shyness and all fear.  
Lalon Fakir says, once and for always. 
The only one who loves him can feel such feeling! 
When may I meet with the person of my liking! 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Achen Kothay Swargapure - Lyrics & Translation

Lyrics.

Achhen kothai swargapure, keo naahi taar bhed jaane.
Keno jiggashile khodar kotha, dekhai asmane. 

Prithibi golakar suni, aharnishi ghore aponi, 
Taai to hoy din-rajani, gyani-guni taai mane. 

Ekdike nisha hole, onnyo dike diba bole.
Akash to dekhe sokole, khoda dekhe koyjone. 

Apon ghore ke kotha koy, na jene asmane takaye.
Lalon bole ke ba kothai, bujhibe dibbyogyane. 

Keno jiggashile khodar kotha, dekhai asmane. 
Prasnakorta Lalon Snaai. 

আছেন কোথায় স্বর্গপুরে , কেউ নাহি তার ভেদ জানে ।
কেন জিজ্ঞাসিলে খোদার কথা, দেখায় আসমানে ।।

পৃথিবী গোলাকার শুনি , অহর্নিশি ঘোরে আপনি ।
তাইতে হয় দিন-রজনী, জ্ঞানী গুনী তাই মানে ।।

একদিকে নিশা হলে, অন্যদিকে দিবা বলে ।
আকাশ তো দেখে সকলে, খোদা দেখে কয়জনে ।।

আপনঘরে কে কথা কয় , না জেনে আসমানে তাকায় ।
লালন বলে কে বা কোথায় , বুঝিবে দিব্যজ্ঞানে ।।

কেন জিজ্ঞাসিলে খোদার কথা 
দেখায় আসমানে 
প্রশ্নকর্তা ~~ ফকির লালন সাঁই

Lyrics: Lalon Fakir.
Music: Lalon Fakir.

Translation

Where it exists in heaven, no one knows exactly?
When asked about god, why everyone points to the sky?

I hear that the world is spherical. It revolves on its own all day and night
So happens the day and the night. Say all learned, agreeably. 

If night happens here, day occurs there. 
Sky is seen by all; God, how many? 

Without knowing we talk, in ignorance stare to sky.
Lalon says, who is where can be known by divine knowledge only.

When asked about god, why everyone points to the sky?
The question is asked by Saint Lalon arguably. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury