Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Tuesday, November 26, 2013

Main Zindagi Ka Saath Nibhaata Chala Gaya - Lyrics & Translation

Smoking is injurious to health
Lyrics 


Main Zindagi Ka Saath Nibhaata Chala Gaya 

Har Fikar Ko Dhuein Mein Udata Chala Gaya 

Barbadiyon Ka Shok Manana Fizul Tha 
Barbadiyon Ka Jashan Manata Chala Gaya 

Jo Mil Gaya Usi Ko Muqaddar Samajh Liya 
Jo Kho Gaya Mein Usko Bhulata Chala Gaya 

Gam Aur Khushi Mein Farq Na Mehsoos Ho Jahan 
Main Dil Ko Us Muqaam Pe Laata Chala Gaya 

मैं ज़िन्दगी का साथ निभाता चला गया 
हर फ़िक्र को धुंए में उडाता चला गया 

बर्बादियों का शोक मानना फ़िज़ूल था 
बर्बादियों का जश्न मनाता चला गया 

जो मिल गया उसी को मुक़द्दर समझ लिया 
जो खो गया मैं उसको भूलता चला गया 

ग़म और ख़ुशी में फर्क ना महसूस हो जहाँ 
मैं दिल को उस मुकाम पे लाता चला गया 

Lyrics: Sahir Ludhianvi. 
Music: Jaidev. 
Singer: Mohammad Rafi. 
Movie: Hum Dono 1961 





Translation 

I took my life in my stride 
I smoked my worries aside. 

To grieve on wrecks was pointless 
So such wrecks I celebrated with pride. 

Whatever I got I favored it as fate 
What I lost, I erased it with the tide. 

Where woes and joys are not felt 

I took my heart to such a height. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Lyrical Translation

I took my life in my strides as I moved on. 
I smoked away my anxieties as I moved on. 

To mourn about ruins was futile. 
I celebrated my ruins as I moved on. 

I accepted whatever I got as my fate. 
I forgot whatever I lost as I moved on. 

Where difference between woes and joys are  not felt- 
I took my heart to those heights as I moved on. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury


Translation

আমি জীবনের সাথে জীবনের পথে হেঁটে চলেছি।
সব চিন্তাগুলিকে ধোঁয়ায়ে উড়িয়ে হেঁটে চলেছি।।  

সর্বনাশ সমুহের শোক পালন হতো অর্থহীন-
সর্বনাশের উতসবে আমি মেতে উঠেছি।। 

যা পেয়েছি সেটাকে ভাগ্য বলে মেনে নিয়েছি। 
যা পাইনি সেগুলিকে ভুলিয়ে আগে চলেছি।। 

দুঃখ আর আনন্দের যেথায় আর কোন তফাৎ নেই-
আমি মন কে সেই উচ্চতায় নিয়ে গিয়েছি।। 

 © Translation in Bangla by Deepankar Choudhury.