Lyrics
Dil na ummeed to nahi,
Naakaam hee to hai
Lambee hai gam ki shaam
Magar shaam hi to hai
Yeh safar bahut hai kathhin magar
Na udaas ho mere humsafar
Yeh sitam ki raat hai dhhalne ko
Hai andhera gam ka pighalne ko
Zara der ismein lage agar
Na Udaas ho mere humsafar
Nahi rehnewaali yeh mushkile
Hai yeh agle moRd pe manzile
Meri baat ka tu yakeen kar
Na udhas ho mere humsafar
Kabhi dhhoond lega ye karwa
Woh nayi jameen naya aasman
Jisse dhundti hai teri naazaar
Na udaas ho mere humsafar
दिल ना-उम्मीद तो नहीं,
नाकाम ही तो है
लंबी है गम की शाम,
मगर शाम ही तो है
ये सफ़र बहुत है कठिन मगर
ना उदास हो मेरे हमसफ़र
नहीं रहनेवाली ये मुश्किलें
कि हैं अगले मोड़ पे मंज़िलें
मेरी बात का तू यकीन कर,
ना उदास हो मेरे हमसफ़र
ये सितम की रात है ढलने को
है अन्धेरा गम का पिघलने को
ज़रा देर इस में लगे अगर,
ना उदास हो मेरे हमसफ़र
कभी ढूँढ लेगा ये कारवां
वो नई ज़मीन नया आसमां
जिसे ढूँढती है तेरी नजर,
ना उदास हो मेरे हमसफ़र
Translation
May the heart not despair
In face of a mere failure
May be long is dusk of grief
But it is yet another eleventh hour
This journey is too tedious dear.
Do not despair, my fellow traveler.
This night of agonies is about to end
The darkness of woes are about to melt
There is any delay in this if ever
Do not despair my fellow traveler.
The woes will not remain forever
Our aims are just round the corner
Have belief in my words, my dear
Do not despair, my fellow traveler.
The caravan will find on its own
Its new soils its new horizon
For which you look further
Do not despair my fellow traveler.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment