Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Tuesday, November 26, 2013

Main Zindagi Ka Saath Nibhaata Chala Gaya - Lyrics & Translation

Smoking is injurious to health
Lyrics 


Main Zindagi Ka Saath Nibhaata Chala Gaya 

Har Fikar Ko Dhuein Mein Udata Chala Gaya 

Barbadiyon Ka Shok Manana Fizul Tha 
Barbadiyon Ka Jashan Manata Chala Gaya 

Jo Mil Gaya Usi Ko Muqaddar Samajh Liya 
Jo Kho Gaya Mein Usko Bhulata Chala Gaya 

Gam Aur Khushi Mein Farq Na Mehsoos Ho Jahan 
Main Dil Ko Us Muqaam Pe Laata Chala Gaya 

मैं ज़िन्दगी का साथ निभाता चला गया 
हर फ़िक्र को धुंए में उडाता चला गया 

बर्बादियों का शोक मानना फ़िज़ूल था 
बर्बादियों का जश्न मनाता चला गया 

जो मिल गया उसी को मुक़द्दर समझ लिया 
जो खो गया मैं उसको भूलता चला गया 

ग़म और ख़ुशी में फर्क ना महसूस हो जहाँ 
मैं दिल को उस मुकाम पे लाता चला गया 

Lyrics: Sahir Ludhianvi. 
Music: Jaidev. 
Singer: Mohammad Rafi. 
Movie: Hum Dono 1961 





Translation 

I took my life in my stride 
I smoked my worries aside. 

To grieve on wrecks was pointless 
So such wrecks I celebrated with pride. 

Whatever I got I favored it as fate 
What I lost, I erased it with the tide. 

Where woes and joys are not felt 

I took my heart to such a height. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Lyrical Translation

I took my life in my strides as I moved on. 
I smoked away my anxieties as I moved on. 

To mourn about ruins was futile. 
I celebrated my ruins as I moved on. 

I accepted whatever I got as my fate. 
I forgot whatever I lost as I moved on. 

Where difference between woes and joys are  not felt- 
I took my heart to those heights as I moved on. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury


Translation

আমি জীবনের সাথে জীবনের পথে হেঁটে চলেছি।
সব চিন্তাগুলিকে ধোঁয়ায়ে উড়িয়ে হেঁটে চলেছি।।  

সর্বনাশ সমুহের শোক পালন হতো অর্থহীন-
সর্বনাশের উতসবে আমি মেতে উঠেছি।। 

যা পেয়েছি সেটাকে ভাগ্য বলে মেনে নিয়েছি। 
যা পাইনি সেগুলিকে ভুলিয়ে আগে চলেছি।। 

দুঃখ আর আনন্দের যেথায় আর কোন তফাৎ নেই-
আমি মন কে সেই উচ্চতায় নিয়ে গিয়েছি।। 

 © Translation in Bangla by Deepankar Choudhury. 



Jaaneman jaaneman tere do nayan - Lyrics & Translation



Lyrics 


Jaaneman jaaneman tere do nayan 
Chori chori leke gaye dekho mera man 
Jaaneman jaaneman jaaneman 
Mere do nayan, chor nahi sajan 
Tumse hi khoya hoga kahi tumhaara man 
Jaaneman jaaneman jaaneman 

Tod de dilo ki doori, aisi kya hai majboori 
Dil dil se milne de 
Jaa, abhi to huyi hai yaari, abhi se hi beqaraari 
Din to zara dhhalne de 
Yahi sunte, samajhte, guzar gaye jaane kitne hi saawan 

Jaaneman jaaneman jaaneman 
.

Sang sang chale mere, maare aage peechhe phere 
Samjhu main tere iraade 
Doshh tera hai ye to, har din jab dekho 
Karti ho jhoothhe waade 
Tu na jaane, diwaane, dikhaau tujhe kaise main ye dil ki lagan 

Jaaneman jaaneman jaaneman 

Chhedenge kabhi na tumhe, zara batlaado hame, 
Kab tak ham tarsenge 
Aise ghabhraao nahi, kabhi to kahi na kahi 
Baadal ye barsenge 
Kya karenge baraske, ke jab murjhaayega ye saara chaman 

Jaaneman jaaneman jaaneman 



जानेमन जानेमन तेरे दो नयन 
चोरी चोरी लेके गए देखो मेरा मन 
जानेमन जानेमन जानेमन 
आ: मेरे दो नयन, चोर नहीं सजन 
तुमसे ही खोया होगा कहीं तुम्हारा मन 
जानेमन जानेमन जानेमन 

तोड़ दे दिलों की दूरी, ऐसी क्या है मजबूरी 
दिल दिल से मिलने दे 
जा, अभी तो हुई है यारी, अभी से ही बेक़रारी 
दिन तो ज़रा ढलने दे 
यही सुनते, समझते, गुज़र गए जाने कितने ही सावन 
जानेमन जानेमन जानेमन 

संग संग चले मेरे, मारे आगे पीछे फ़ेरे 
समझूँ मैं तेरे इरादे 
दोष तेरा है ये तो, हर दिन जब देखो 
करती हो झूठे वादे 
तू न जाने, दीवाने, दिखाऊँ तुझे कैसे मैं ये दिल की लगन 
जानेमन जानेमन जानेमन 

छेड़ेंगे कभी न तुम्हे, ज़रा बतलादो हमे, 
कब तक हम तरसेंगे 
ऐसे घबराओ नहीं, कभी तो कहीं न कहीं 
बादल ये बरसेंगे 
क्या करेंगे बरसके, के जब मुरझायेगा ये सारा चमन 
जानेमन जानेमन जानेमन 

Translation 


My dear darling two eyes of yours 

Broke in and stole away my soul 
My dear darling lover 

My two eyes are not thief my dear 
You lost your heart somewhere 
My dear darling lover. 

Cut the gap 'tween the hearts, is there any ado 
May our hearts be met. 
Oho, we've come close now, and you're too itchy 
Let the sun be set. 
Hearing, heeding this many monsoon we passed over 
My dear darling lover. 

With me you jaunt, around my back & front 
I know your desires 
It's all your fault, daily every moment 
You make fake swears. 
You know not how I insane may show my heart's fervor 
My dear darling lover. 

Never I'll tease you, you just tell me 
For how long I thirst. 
Don't you ever worry, maybe somewhere here or there 
These clouds shall burst. 
What use if it rains when entire garden dries over 
My dear darling lover 

© Translation in English by Deepankar Choudhury