Lyrics
Yeh raat yeh chandni phir kahaan,
Sun jaa dil ki daastaan
Pedo ki shaakhon pe soyi soyi chaandni,
Tere khayaalon mein khoyi khoyi chaandni
Aur thodi der mein thak ke laut jaayegi
Raat yeh bahar ki phir kabhi na aayegi
Do ek pal aur hai yeh samaa,
Sun ja dil ki daastaan
Lehron ke hontho pe dheema dheema raag hai,
Bheegi hawaaon mein thandi thandhi aag hai
Is haseen aag mein tu bhi jalke dekhle
Zindagi ke geet ki dhun badal ke dekhle
Khulne de ab dhadkano ki zubaan,
Sun ja dil ki daastaan
Jaati bahaare hain uthti jawaaniyan,
Taaron ke chaaon mein pale kahaaniyaan
Ek baar chal diye gar tujhe pukaarke
Lautkar na aayenge qaafilen bahaar ke
Aaja abhi zindagi hai jawaan,
Sun ja dil ki daastaan
ये रात ये चाँदनी फिर कहा,
सुन जा दिल की दास्तां
पेड़ों की शाखों पे, सोयी सोयी चाँदनी
तेरे ख़यालों में, खोयी खोयी चाँदनी
और थोड़ी देर में, थक के लौट जाएगी
रात ये बहार की, फिर कभी ना आएगी
दो एक पल और हैं ये समा
लहरों के होठों पे धीमा धीमा राग हैं
भीगी हवाओं में ठंडी ठंडी आग हैं
इस हसीन आग में, तू भी जल के देख ले
जिंदगी के गीत की, धून बदल के देख ले
खुलने दे अब धड़कनों की ज़बान
जाती बहारें हैं, उठती जवानीयाँ
तारों के छाँव में, कह ले कहानियाँ
एक बार चल दिये गर तुझे पुकार के
लौटकर ना आयेंगे, काफिले बहार के
आ जा अभी जिंदगी हैं जवां
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: S.D. Burman
Singer: Hemant Kumar
Movie: Jaal 1952
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: S.D. Burman
Singer: Hemant Kumar
Movie: Jaal 1952
Translation
This night, moonlight may not last long
Come listen to my soul's song.
On twigs of trees sleeps moonlight
From your urges sprays moonlight
They'll return tired soon, the twain
This night of romance will not come again
A moment or two this clime may last long
Come listen to my soul's song
On lips of waves are quiet slow strains
In moist airs are shivery cool flames.
Try blazing yourself in these lovely flames.
Of life's tunes you try changing its scales.
Let open up now heartbeat's tongue
Come listen to my soul's song.
Fading are milieus, raising are cravings.
In shades of stars fables are blooming.
Once if it goes away after beckoning
Shall not return caravan of surroundings.
Come now, for life is now young
Come listen to my soul's song.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
Translation
এই রাত জোছনা আর পাবে কবে?
শুনে যাও মন আমার কি বলে
গাছেরই শাখাতে ঘুমায়ে চাঁদনি
তোমারই ভাবনাতে হারায়ে চাঁদনি
আর কিছুক্ষণ পর ঘুমিয়ে পড়বে ক্লান্ত হয়ে
রাত এই প্রণয়ের আসবেনা আর ফিরে
আর ক্ষণ-দুই ক্ষণ থাকবে এই সময়
শুনে যাও মন আমার কি বলে
ঢেউ এর ঠোঁটেতে মৃদু মৃদু গান আছে
ভেজা হাওয়াতে শান্ত শীতল আগুন আছে
এই দারুন আগুনে জ্বলে তুমি দ্যাখো
জীবনের সুর সব বদলে তুমি দ্যাখো
আসতে দাও মনের কথা জিহ্বায়ে
শুনে যাও মন আমার কি বলে
ছায়িছে কুয়াশা বাড়ছে পিপাসা
তারাদের ছায়াতে করো জিজ্ঞাসা
একবার যদি চলে যায়ে ডাক দিয়ে
আসবেনা আর ফিরে কাফিলা সুন্দরের
চলে এসো আমার কাছে যৌবন থাকতে
শুনে যাও মন আমার কি বলে
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury
Translation
এই রাত জোছনা আর পাবে কবে?
শুনে যাও মন আমার কি বলে
গাছেরই শাখাতে ঘুমায়ে চাঁদনি
তোমারই ভাবনাতে হারায়ে চাঁদনি
আর কিছুক্ষণ পর ঘুমিয়ে পড়বে ক্লান্ত হয়ে
রাত এই প্রণয়ের আসবেনা আর ফিরে
আর ক্ষণ-দুই ক্ষণ থাকবে এই সময়
শুনে যাও মন আমার কি বলে
ঢেউ এর ঠোঁটেতে মৃদু মৃদু গান আছে
ভেজা হাওয়াতে শান্ত শীতল আগুন আছে
এই দারুন আগুনে জ্বলে তুমি দ্যাখো
জীবনের সুর সব বদলে তুমি দ্যাখো
আসতে দাও মনের কথা জিহ্বায়ে
শুনে যাও মন আমার কি বলে
ছায়িছে কুয়াশা বাড়ছে পিপাসা
তারাদের ছায়াতে করো জিজ্ঞাসা
একবার যদি চলে যায়ে ডাক দিয়ে
আসবেনা আর ফিরে কাফিলা সুন্দরের
চলে এসো আমার কাছে যৌবন থাকতে
শুনে যাও মন আমার কি বলে
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment