Lyrics
Sundar bote tobo angodkhani taraye taraye khochito
Swarne ratne sobhan lobhan jani, barne barne rochito
Khargo tomar aaro monohar laage baNka bidyut aNka se
Gorurer pakha rakto rabir raage jeno go asto akashe
Jibonsesher seshjagoranSamo jhalsiche mahabedona
Nimeshe dohiya jaha kichhu achhe momo tibro bhishon chetona
Sundar bate tabo angodkhani taraye taraye khochito
Khargo tomar, hey debo bajropani, charom sobhai rachito
সুন্দর বটে তব অঙ্গদখানি তারায় তারায় খচিত--
স্বর্ণে রত্নে শোভন লোভন জানি বর্ণে বর্ণে রচিত।
খড়্গ তোমার আরো মনোহর লাগে বাঁকা বিদ্যুতে আঁকা সে,
গরুড়ের পাখা রক্ত রবির রাগে যেন গো অস্ত-আকাশে।
জীবন-শেষের শেষ জাগরণসম ঝলসিছে মহাবেদনা-
নিমেষে দহিয়া যাহা কিছু আছে মম তীব্র ভীষণ চেতনা।
সুন্দর বটে তব অঙ্গদখানি তারায় তারায় খচিত-
খড়্গ তোমার,হে দেব ব্রজপাণি, চরম শোভায় রচিত।
Swarne ratne sobhan lobhan jani, barne barne rochito
Khargo tomar aaro monohar laage baNka bidyut aNka se
Gorurer pakha rakto rabir raage jeno go asto akashe
Jibonsesher seshjagoranSamo jhalsiche mahabedona
Nimeshe dohiya jaha kichhu achhe momo tibro bhishon chetona
Sundar bate tabo angodkhani taraye taraye khochito
Khargo tomar, hey debo bajropani, charom sobhai rachito
সুন্দর বটে তব অঙ্গদখানি তারায় তারায় খচিত--
স্বর্ণে রত্নে শোভন লোভন জানি বর্ণে বর্ণে রচিত।
খড়্গ তোমার আরো মনোহর লাগে বাঁকা বিদ্যুতে আঁকা সে,
গরুড়ের পাখা রক্ত রবির রাগে যেন গো অস্ত-আকাশে।
জীবন-শেষের শেষ জাগরণসম ঝলসিছে মহাবেদনা-
নিমেষে দহিয়া যাহা কিছু আছে মম তীব্র ভীষণ চেতনা।
সুন্দর বটে তব অঙ্গদখানি তারায় তারায় খচিত-
খড়্গ তোমার,হে দেব ব্রজপাণি, চরম শোভায় রচিত।
Translation
Beautiful are your bracelets jeweled with stars in elegance
With gold and many jewels it is decked, crafted par excellence.
Your sword is yet more glorious as if curved lightning in skies.
Like outstretched wings of eagle against fiery blood-red skies.
The last awakening at the end of life flashes eternal pain.
Instantly immolating all selfdom in intense profound realization.
Beautiful are your bracelets jeweled with stars in elegance.
Your sword, O' thunderous god, is most glorious-par excellence.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
With gold and many jewels it is decked, crafted par excellence.
Your sword is yet more glorious as if curved lightning in skies.
Like outstretched wings of eagle against fiery blood-red skies.
The last awakening at the end of life flashes eternal pain.
Instantly immolating all selfdom in intense profound realization.
Beautiful are your bracelets jeweled with stars in elegance.
Your sword, O' thunderous god, is most glorious-par excellence.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment