Lyrics
Kora kagaz tha yeh mann mera, Likh diya nam iss me tera,
Soona angan tha jiwan mera, bas gaya pyar jiss me tera
Toot naa jaye sapne mai darta hun,
Nish din sapno me dekha karta hun
Naina kajrare matavare yeh ishare
Khali darpan tha yeh mann mera, rach gaya roop iss me tera
Chain ganwaya maine nindiya ganwayi
Saari saari raat jaagu du mai duhayi
Kahun kya mai aage neha lage jee naa laage
Koyi dushmann tha yeh mann mera, ban gaya mit ja ke tera
Bago me phulon ke khilne se pehle
Tere mere naino ke milne se pehle
Kahaan thi ye baaten, mulakaten, aisi raaten
Toota tara tha yeh mann mera, ban gaya chand hoke tera
कोरा कागज़ था, ये मन मेरा, लिख लिया नाम इस पे तेरा
सूना आँगन था, जीवन मेरा, बस गया प्यार, इस में तेरा
टूट न जाए सपने, मैं डरता हूँ
नीस दिन सपनों में, देखा करता हूँ
नैना कजरारे, मतवारे, ये इशारे
खाली दर्पण था ये मन मेरा, रच गया रूप इस में तेरा
चैन गवाया, मैंने निंदियाँ गवाई
सारी सारी रात जागू, दू मैं दुहाई
कहू क्या मैं आगे, नेहा लागे, जी न लागे
कोई दुश्मन था ये मन मेरा, बन गया मीत जा के तेरा
बागों में फूलों के, खिलने से पहले
तेरे मेरे नैनों के, मिलने से पहले
कहा थी ये बाते, मुलाकाते, ऐसी राते
टूटा तारा था ये मन मेरा, बन गया चाँद होके तेरा
Lyrics : Anand Bakshi,
Music: S.D. Burman
Translation
My heart was but a blank paper, you scribed your name right there.
My heart was a bland land, your love-house settled in right there.
May my dreams not shatter as I fear.
Those one which I see day and night dear.
Eyes kohled-gin soaked-furtive gestures.
My mind was but an empty mirror, etched your beauty in there.
Lost my peace dear and my sleep too.
Awake I remain for whole night for you.
What may I say further, have affection but no desire.
My heart was but my opposer, it went on to be your lover.
Wonder, before blooming of flowers.
Wonder, before merger of our leers.
Where were these chats, these meets, these nights!
My mind was but a wanderer star, into your moon it now alters.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera | Muziboo
No comments:
Post a Comment