Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Saturday, August 9, 2014

Dil Aaj Shayar Hai - Lyrics & Translation

Lyrics

Dil Aaj Shayar Hai, Gum Aaj Nagma Hai, Shab Yeh Ghazal Hai Sanam 
Gairon Ke Sheron Ko O Sunnewale, Ho Is Taraf Bhi Karam 

Aake Zara Dekh To Teri Khatir, Hum Kis Tarah Se Jiye 
Aansoo Ke Dhage Se Seete Rahe Hum Jo Jakhm Tune Diye 
Chahat Ki Mehfil Mein Gum Tera Lekar Kismat Se Khela Juwa 
Duniya Se Jeete, Par Tujhse Haare, Yun Khel Apna Hua 

Hai Pyaar Humne Kiya Jis Tarah Se, Uska Na Koi Jawab 
Zarraa The Lekin Teri Lau Mein Jalkar, Hum Ban Gaye Aaftaab 
Hum Se Hai Zinda Wafa Aur Humhi Se Hai Teri Mehfil Jawan 
Hum Jab Na Honge To Ro Ro Ke Duniya Dhundhegi Mere Nishan 

Ye Pyaar Koi Khilauna Nahin Hai, Har Koi Le Jo Khareed 
Meri Tarah Zindagi Bhar Tadap Lo, Phir Aana Uske Kareeb 
Hum To Musafir Hain, Koi Safar Ho, Hum To Guzar Jayenge Hee 
Lekin Lagaya Hai Jo Danw Humne, Woh Jeetkar Aayenge Hee 


दिल आज शायर हैं, ग़म आज नग्मा हैं, शब ये ग़ज़ल हैं सनम 
गैरों के शेरों को ओ सुननेवाले, हो इस तरफ भी करम 

आ के ज़रा देख तो तेरी खातिर हम किस तरह से जिये 
आँसू के धागे से सीते रहे हम जो जख्म तू ने दिये 
चाहत की महफ़िल में गम तेरा ले कर किस्मत से खेला जुआं 
दुनियाँ से जीते, पर तुझ से हारे, यूँ खेल अपना हुआ 

हैं प्यार हम ने किया जिस तरह से, उस का ना कोई जवाब 
जर्रा थे लेकिन तेरी लौ में जलकर, हम बन गये आफताब 
हम से हैं ज़िंदा वफ़ा और हम ही से हैं तेरी महफ़िल जवां 
हम जब ना होंगे तो रो रो के दुनियाँ ढूँढेगी मेरे निशान 

ये प्यार कोई खिलौना नहीं हैं, हर कोई ले जो खरीद 
मेरी तरह जिंदगी भर तड़प लो, फिर आना इस के करीब 
हम तो मुसाफिर हैं, कोई सफ़र हो हम ते गुजर जायेंगे ही 
लेकिन लगाया हैं जो दाँव हम ने वो जीतकर आयेंगे ही 



Lyrics: Neeraj. 
Music: S.D. Burman. 


Translation

Heart is poet tonight, poem is heartbreak and lyrics are the night itself. 
Those who listen to songs of others, come listen to this self. 

Come and glance for a while how do I live without you. 
How with streaks of tears I stitch on wounds inflicted by you. 
In party of love bearing your pains, I played a bet with fate. 
Won over the milieu and lost to you, thus my game I played. 

The way I loved you there exists no responses. 
Was a speck who turned into sun after burning in your flames. 
Loyalty lives only for me and due to me is your party flows in mints. 
When I'll cease to live then the world shall cry and look for my imprints. 

Love so passionate is not a plaything that anyone can go and buy. 
First cry with anguish for lifetime before you dream to try. 
I am a traveler, I'll pass through howsoever be the journey . 
But the game for which I threw my dices, shall win come what may. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.