Lyrics
Kaun kehta hai mohabbat ki zubaan hoti hain 
Yeh haqeeqat to nigahon se bayaan hoti hain 
Woh na aaye to satati hai khalish see dil ko 
Woh jo aaye to khalish aur jawan hoti hain 
Rooh ko shaad kare dil ko jo purnoor kare 
Har nazaare mein yeh tanveer kahan hoti hain 
Sabt-e-sailaab-e-mohabbat ko kahan tak roke 
Dil mein jo baat ho aankho se ayaan hoti hain 
Zindagi ek sulgati see chita hai `Sahir’ 
Shola banti hain na ye bhujh ke dhuaan hoti hain 
कौन कहता है मुहब्बत की ज़ुबाँ होती है 
ये हक़ीक़त तो निगाहों से बयाँ होती है 
वो ना आये तो सताती है एक ख़लिश दिल को 
वो जो आये तो ख़लिश और जवाँ होती है 
रूह को शाद करे दिल को पुर-नूर करे 
हर नज़ारे में ये तनवीर कहाँ होती है 
ज़ब्त-ए-सैलाब-ए-मुहब्बत को कहाँ तक रोके 
दिल में जो बात हो आखों से बयाँ होती है 
ज़िन्दगी एक सुलगती सी चिता है “साहिर” 
शोला बनती है ना ये बुझ के धुआँ होती है 
Lyrics: Sahir Hoshiyapuri 
Music: Jagjit Singh. 
Singer: Jagjit Singh & Chitra Singh 
Translation
Who says that love has a voice 
It is a fact that is described by the eyes. 
When she doesn't come in heart rises some pain. 
When she does come, ripens the same pain. 
What offers peace to the soul and heart it brightens. 
Such feelings are not offered by all scenes. 
How long can I withhold the raging storms of love? 
What conceals the heart is detailed by the eyes. 
Says the poet-Sahir,"The life is but a simmering funeral pyre." 
Neither it blazes into raging fires nor it smokes as it extinguishes. 
© Translation into English by Deepankar Choudhury
Translation
কে বলে যে ভালবাসার স্বর আছে।
এই অনুভুতিতো দৃষ্টি দিয়ে প্রকাশ পায়।।
সে না আসলে হৃদয়ের ভেতর একরকম ব্যথা ওঠে।
সে আসলে সেই ব্যথা তারুন্য লাভ পায়।।
প্রান প্রশান্ত করে, হৃদয় আলোকিত করে।
এই অনুভুতি কি প্রত্যেক দৃশ্য পায়।।
ভালবাসার এই উচ্ছাস কে আটকে রাখবে কতক্ষণ।
হৃদয়ের সমস্ত কথা যে চোখে প্রকাশ পায়।।
জীবন এক জ্বলন্ত চিতা সম বলছে 'সাহির'।
না দাও-দাও করে জ্বলে, বোঝালেও ধুঁয়া না পায়।।
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.
Translation
কে বলে যে ভালবাসার স্বর আছে।
এই অনুভুতিতো দৃষ্টি দিয়ে প্রকাশ পায়।।
সে না আসলে হৃদয়ের ভেতর একরকম ব্যথা ওঠে।
সে আসলে সেই ব্যথা তারুন্য লাভ পায়।।
প্রান প্রশান্ত করে, হৃদয় আলোকিত করে।
এই অনুভুতি কি প্রত্যেক দৃশ্য পায়।।
ভালবাসার এই উচ্ছাস কে আটকে রাখবে কতক্ষণ।
হৃদয়ের সমস্ত কথা যে চোখে প্রকাশ পায়।।
জীবন এক জ্বলন্ত চিতা সম বলছে 'সাহির'।
না দাও-দাও করে জ্বলে, বোঝালেও ধুঁয়া না পায়।।
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.
 
 
No comments:
Post a Comment