Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, November 30, 2014

Hai Isi Mei Pyar - Lyrics & Translation

Lyrics


Hai isee mein pyaar kee aabroo, Wo zafaa kare, main wafaa karoo 
Jo wafaa bhee kaam naa aa sake, To wo hee kahe ke mai kyaa karoo 

Mujhe gam bhee un kaa azeez hai, ke un hee kee dee hui cheez hai 
Yahee gam hai ab meri zindagee, Ise kaise dil se judaa karoo 

Jo naa ban sake main wo baat hoon, Jo naa khatm ho main wo raat hoon 
Ye likhaa hai mere naseeb mein, yun hee shammaa ban ke jalaa karoo 

Na kisee ke dil kee hoon aarzoo, Na kisee nazar kee hoon justzoo 
Main wo phool hoon jo udaas ho, Na bahaar aaye to kyaa karoo 

है इसी में प्यार की आबरू, वो जफ़ा करे, मैं वफ़ा करू 
जो वफ़ा भी काम ना आ सके, तो वो ही कहे के मैं क्या करू 

मुझे ग़म भी उन का अज़ीज है, के उन ही की दी हुई चीज़ है 
यही गम है अब मेरी जिंदगी, इसे कैसे दिल से जुदा करू 

जो ना बन सके मैं वो बात हूँ, जो ना ख़त्म हो मैं वो रात हूँ 
ये लिखा है मेरे नसीब में, यूँ ही शम्मा बन के जला करू 

न किसी के दिल की हूँ आरजू, न किसी नज़र की हूँ जुस्तजू 
मैं वो फूल हूँ जो उदास हो, ना बहार आए तो क्या करू


Lyrics: Raja Mehendi Ali Khan
Music: Madan Mohan Kohli
Movie: Anpadh 1962

Translation


Here lies my love's dignity, he commits infidelity, I continue loyalty. 
If loyalty too doesn't help, then he must say what must be done by me? 

Even pains inflicted by him are dear to me, for pains are his gift to me. 
These pains are now part of my life, how to I severe them from me? 

I am an issue which can't be resolved, I am a night that can't be dissolved. 
This is written in my destiny, to be a burning flame and emit radiance from me. 

Neither I am desires of any heart nor I am reliant on any cares. 
I am a withered flower, if spring doesn't come, what maybe done by me? 




© Translation in English by Deepankar Choudhury.


Translation



হ্যাঁ এতেই রয়েছে ভালবাসার সম্মান, তুমি প্রবঞ্চনা করো আমি আস্হান করি। 
যদি আস্থানেও কোন লাভ না হয়; তাহলে তুমিই বলো আমি কি করি? 

তোমার দেওয়া ব্যথাও আমার  ভীষণ প্রিয়, যেহেতু এও দান তোমারি। 
এই ব্যথাই আমার জীবন এখন, নিজের মন থেকে কি করে দূর করি? 

আমি এমন সমস্যা যার নাই সমাধান, এমন রাত্রি যার নাই অবসান। 
এটাই লেখা আমার ভাগ্যে, যে আগুন হয়ে জলে মরি।। 

আমি নেই কারুর আকাঙ্ক্ষা-এ, নেই কারুর চোখের অপেক্ষায়ে 
আমি এমন উদাস ফুল যে, যদি না ফোটে তাহলে কি করি? 

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.









No comments:

Post a Comment