Lyrics
Aaina kyuun na duun ke tamaashaa kahen jise
Aisa kahaan se laauun ki tujhsaa kahen jise
Hasrat ne laa rakhaa teri bazm-e-khayaal mein
Guldastaa-e-nigaah suvedaa kahen jise
Fuunka hai kisne goshe mohabbat mein ai khuda
Afasuun-e-intzaar tamanna kahen jise
Sar par huzuum-e-dard-e-gareebee se daaliye
Woh ek musht-e-khak ke sahraa kahen jise
Hai chashm-e-tar mein hasrat-deedar se ninhaa
Saukh-e-ana-gusekhta dariya kahen kise
Darkaar hai shaguftan-e-gul haai-aish ko
Subah-e-bahaar pamba-e-meena kahen kise
Ghalib bura na maan jo vaaiz bura kahe
Aisa bhi koi hai ki sab achchha kahen jise
आईना क्यूँ न दूँ कि तमाशा कहें जिसे
ऐसा कहाँ से लाऊँ कि तुझ-सा कहें जिसे
हसरत ने ला रखा तेरी बज़्म-ए-ख़याल में
गुलदस्ता-ए-निगाह सुवैदा कहें जिसे
फूँका है किसने गोश-ए-मुहब्बत में ऐ ख़ुदा
अफ़सून-ए-इन्तज़ार तमन्ना कहें जिसे
सर पर हुजूम-ए-दर्द-ए-ग़रीबी से डालिये
वो एक मुश्त-ए-ख़ाक कि सहरा कहें जिसे
है चश्म-ए-तर में हसरत-ए-दीदार से निहां
शौक़-ए-अ़ना-गुसेख़्ता दरिया कहें जिसे
दरकार है शगुफ़्तन-ए-गुल हाये-ऐश को
सुबह-ए-बहार पम्बा-ए-मीना कहें जिसे
"गा़लिब" बुरा न मान जो वाइज़ बुरा कहे
ऐसा भी कोई है कि सब अच्छा कहें जिसे
Lyrics: Mirza Ghalib
Singer: Ghulam Ali
Translation
Why shouldn't I look her in the mirror and amaze at her.
From where should I bring another one who looks like her.
The almighty has implanted you in my imagination.
Call it a bouquet of glances or ears of a lover.
What has the god whispered in my each ear.
It may be called waiting for the ultimate desire.
The pain of being alone I carry with me.
As if in vast desert a handful of dust blown over.
Hidden from eyes and from vision is your stature.
To see you is akin to float in opposite in a river.
What your youth flower needs is comfort and pamper.
Call it a dawn of the spring or a cotton-swab on wine container.
Do not mind if you find any flaw of your lover.
Is there anyone whose all is nice can you utter?
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Translation
আয়না না দিয়ে কি পারি থাকতে যেন অবাক হয়ে বলি,
এরকম কাউকে কোথা থেকে আনি তোমার মতো যাকে বলি
ঈশ্বর তোমার কায়া আমার মনের মাঝে এঙ্কে দিয়েছেন,
নানান দৃষ্টির তোড়া বলি না আকুল প্রেমিকর শ্রবণ বলি
ঈশ্বর আমার কানে প্রণয়ের মন্ত্র ফুঁকেছেন
অপেক্ষারত বাসনার একরুপ বলি
দৃষ্টির থেকে আড়াল ক্রে রেখেছো নিজেকে
তোমায় দেখা কে স্ত্রোতের বিপক্ষে বওয়া বলি।।
তোমার যৌবনের ফুলকে ভালবাসার প্রয়োজন
বসন্তের সকাল কিংবা মধুপাত্রের তুলোর গোঁজ বলি
কিছু মনে করোনা যদি প্রেমিকের কোনও ত্রুটি দেখো
এমনকি কেও আছে যার সবকিছু ভালো বলি।
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment