Lyrics
Kyun jal gayaa na taab-e-rukh-e yaar dekh kar
Jaltaa hun apni taaqat-e-deedar dekh kar
Aatish-parast kahte hain ahl-e-jahaan mujhe
Sar-garm-e-naalaahaa-e-sharaar-baar dekh kar
Kyaa aabruu-e-ishq jahaan aam ho zafaa
Ruktaa hun tum ko besabab aazaar dekh kar
Aataa hai mere qatl ko par josh-e-rashk se
Martaa hun uske haath mein talwaar dekh kar
Saabit hua hai gardan-e-meenaa pe khoon-e-khalk
Larze hai mauj-e-mai teri raftaar dekh kar
Vaa hasrataa! ki yaar ne khinchaa sitam se haath
Ham ko haris-e-lazzat-e-aazaar dekh kar
Bik jaate hain ham aap mataa-e-sukhan ke saath
Lekin ayaar-e-tab-e-kharidaar dekh kar
Zunnaar bandh, subhaa-e-sad-daanaa tod daal
Rah-rau chale hai raah ko hamvaar dekh kar
In aabilon se paanv ke ghabraa gayaa thaa main
Jee khush hua hai raah ko pur-khaar dekh kar
Kyaa bad-gumaan hai mujh se ki aaine mein mere
Tooti kaa aks samjhe hai zangaar dekh kar
Girni thi ham par barq-e-tajalli na tur par
Dete hain baadaa zarf-e-kadaa-khaar dekh kar
Sar phodna vo Ghalib-e-shoridaa-haal kaa
Yaad aa gayaa mujhe teri deewaar dekh kar
क्यूं जल गया न ताब-ए-रुख-ए-यार देख कर
जलता हूँ अपनी ताक़त-ए-दीदार देख कर
आतिश-परस्त कहते हैं अहल-ए-जहाँ मुझे
सर-गर्म-ए-नालाहा-ए-शरार-बार देख कर
क्या आबरू-ए-इश्क जहाँ आम हो जफ़ा
रुकता हूँ तुम को बेसबब आज़ार देख कर
आता है मेरे क़त्ल को पर जोश-ए-रश्क से
मरता हूँ उस के हाँथ में तलवार देख कर
साबित हुआ है गर्दन-ए-मीना पे खून-ए-खल्क
लरज़े है मौज-ए-मय तेरी रफ़्तार देख कर
वा हसरता! कि यार ने खींचा सितम से हाँथ
हम को हरीस-ए-लज्ज़त-ए-आज़ार देख कर
बिक जाते हैं हम आप मता-ए-सुखन के साथ
लेकिन अयार-ए-तब-ए-खरीदार देख कर
ज़ुन्नार बाँध, सुबहा-ए-सद-दाना तोड़ डाल
रह-रऊ चले है राह को हमवार देख कर
इन आबिलों से पाँव के घबरा गया था मैं
जी खुश हुआ है राह को पुर-ख़ार देख कर
क्या बद-गुमान है मुझ से कि आईने में मेरे
तूती का अक्स समझे है ज़न्गार देख कर
गिरनी थी हम पर बर्क़-ए-तजल्ली ना तूर पर
देते हैं बादा ज़र्फ़-ए-कदा-ख़ार देख कर
सर फोड़ना वो गालिब-ए-शोरीदा-हाल का
याद आ गया मुझे तेरी दीवार देख कर
Lyrics: Mirza Ghalib
Translation
Why didn't my eyes burn as glow on face of my beloved I see.
I burn with jealousy of my own eyes and their power to see.
People of the world call me a fire-worshiper.
When I express my griefs I burn they see.
Where torture is routine how can love maintain dignity.
I hold myself back as you torment many as I see.
There she comes enthusiastically to kill me.
Dazzling sword in her hand, her face I die to see.
The blood stains on neck of wine cask proves the murder of the mankind-
The speed with which your intoxication rises, even the wine wavers to see.
O' God of desires! My tormentor just refrained from torturing.
My desires to uphold her tortures when she can see.
I am sold on my own along with my poetry.
I check the tastes and measure of the buyer whom I see.
Tie the sacred thread; shatter hundred beaded rosaries.
Even the traveler checks smoothness of path when they see.
I was sad when I found blisters on my feet.
I was glad when the path strewn with thorns I see.
I wonder what notions she has about me,
On mirror she imagines a parrot when rust on brass she see.
The lightning of manifestation was to fall on me and not on Mount Tur.
When even the wine is offered the capacity of drunkard they first see.
That Ghalib died by banging his head.
I could recollect this as your wall I see.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Translation
কেন জ্বলে গেলনা আমার দৃষ্টি তোমার মুখের তেজ দেখে-
জ্বলে যাই আমি ঈর্ষায়ে আমার চোখের শক্তি দেখে।।
দুনিয়ার লোকে আমায়ে আগুনের উপাসক বলে-
আমার বেদনার বৃত্তান্ত দেওয়ার সময় আমায় জ্বলতে দেখে।।
যেখানে অত্যাচারই নিয়ম কি করে ভালবাসা পায় মর্যাদা-
আমি থমকে যাই যখন তুমি অত্যাচার করো, তা দেখে।।
সে আসছে প্রবল উতসাহে আমায় খুন করতে
আমি মরে যাই তার হাতে তলোয়ার দেখে।।
মদের বোতলের গলায়ে রক্তের দাগ তাকে খুনি বলে দেয়ে প্রমান
আসলে মদের ঢেউ ও কাঁপছিল(লোকগুলো মরেছিল) তোমার মাতাল চাল দেখে।।
হাঃ ঈশ্বর! আমার অত্যাচারী অত্যাচার করার থেকে অব্যহতি নিয়েছে
সে কেমন অত্যাচার উপভোগ করে আমি উপভোগ করতে চাই, তা দেখে।।
আমি নিজেকে কবিতা সহ আপন মনে বিকিয়ে দেবো-
আমার প্রশংসকের ওজন ও উতসাহ দেখে।।
বাঁধো পৈ্তে, ছেঁড়ো একশো পুঁথির মালা-
পথিকও পথ বাছে সহজতা দেখে।।
কষ্ট পেয়েছি পায়ে ফস্কা দেখে
আনন্দ পেয়েছি পথের কাঁটা দেখে।।
জানিনা সে আমাকে নিয়ে কি ভাবে, আয়নাতে-
পেতলের মর্চের দাগকে সে টিয়াপাখি দেখে।।
উদ্ভাস-এর ব্জ্র আমার উপর পাত হওয়ার ছিল, তুর শিখরে নয়-
পান-রসিককে মদিরাও দেওয়া হয় তার সহ্য করার ক্ষমতা দেখে।।
গালিব-এর মৃত্যু মাথা ঠুকে ঠুকে হয়েছিল
মনে পড়ে গেল তোমার বাড়ির দেওয়াল দেখে।।
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment