Lyrics
O' Duniyaa Ke Rakhwale, Sun Dard Bhare Mere Naale
Asha Niraasha Ke Do Rangon Se Duniya Tu Ne Sajaayee
Nayya Sang Toofaan Banaaya, Milan Ke Saath Judaayi
Ja Dekh Liyaa Harjayee
O' Lut Gayee Mere Pyaar Ki Nagri, Ab To Neer Bahaale
Aag Bani Saavan Ki Barkha, Phool Bane Angaare
Naagan Ban Gayee Raat Suhaani, Pathar Ban Gaye Taare
Sub Toot Chuke Hain Sahaare
O' Jeevan Apnaa Vaapas Lele, Jeevan Dene Vale
Chand Ko Dhoonde Paagal Sooraj, Shaam Ko Dhoond Savera
Mein Bhi Dhoondoo Us Preetam Ko, Ho Na Saka Jo Mera
Bhagwaan Bhala Ho Tera
O' Kismat Phooti Aas na Tooti, Paanv Mein Pad Gaye Chhaale
Mehal Udaas Aur Galiyaan Sooni, Chup Chup Hain Deewaaren
Dil Kyaa Ujdaa Dhuniyaa Ujdee, Roothh Gayee Hain Bahaaren
Hum Jeeven Kaise Guzaaren
O' Mandir Girtaa Phir Ban Jaataa, Dil Ko Kaun Sambhaale
ओ दुनियाँ के रखवाले, सुन दर्द भरे मेरे नाले
आशा निराशा के दो रंगो से दुनियाँ तू ने बनाई
नैय्या संग तूफान बनाया, मिलन के साथ जुदाई
जा देख लिया हरजाई
लूट गयी मेरे प्यार की नगरी, अब तो नीर बहा ले
आग बनी सावन की बरखा, फूल बने अंगारे
नागण बन गयी रात सुहानी, पत्थर बन गये तारे
सब टूट चूके हैं सहारे
जीवन अपना वापस ले ले, जीवन देने वाले
चाँद को ढूँढे पागल सूरज, शाम को ढूँढे सवेरा
मैं भी ढूंढू उस प्रीतम को, हो ना सका जो मेरा
भगवान भला हो तेरा
किस्मत फूटी आस ना टूटी, पाँव में पड़ गये छाले
महल उदास और गलिया सुनी, चूप चूप हैं दीवारे
दिल क्या उजड़ा, दुनियाँ उजड़ी, रूठ गयी हैं बहारे
हम जीवन कैसे गुज़ारे
मंदीर गिरता फिर बन जाता, दिल को कौन संभाले
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Raga: Darbari
Singer: Mohammad Rafi
Movie: Baiju Bawra -1952
Translation
O' the world's protector, listen to my painful blubbers.
With two hues of hope and despair you've adorned your creation.
With boat you created storm, with union separation.
Leave alone, I've seen how thee betrays.
My world of love is looted, now shed a few tears.
The clouds of monsoon have turned into fire, flowers into embers.
The lovely night has turned into viper, became stones the stars.
Shattered are all support structures.
Withdraw life from me O' life provider.
The crazy sun seeks the moon, darkness is sought by sunshine.
I too look my forlorn lover who couldn't be mine.
O' Lord, may blessed be thine.
My destiny is marred yet hopes didn't shatter, my feet have many a blister.
Forlorn is palace and alleys deserted, walls too are still.
Since heart is damaged, my world is razed, even Spring sulks as if ill .
Now time of my rest of my life how do I fill.
O' even fallen temples can be rebuilt but broken heart who can repair.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment