Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, September 27, 2015

Jane Woh Kaise - Lyrics & Translation

Lyrics

Jaane woh kaise log the jinke pyar ko pyar mila
Humne to jab kaliyaan maangi kaaton ka haar mila

Khushiyon ki manzil dhoondi to gham ki gard mili
Chahat ke nagme chahe to, aahen sard mili
Dil ke bojh ko doona kar gaya, jo gam khaar mila

Bichhad gayaa har saathi dekar pal do pal ka saath
Kisko fursat hai jo thaame Deewanon ka haath
Humko apna saaya tak, aqsar bezaar mila

Isko hi jeena kehte hain to yunhi ji lenge
Uff na karenge lab see lenge aansoo pee lenge
Gham se ab ghabraana kaisa gham sau baar mila



जाने वो कैसे लोग थे जिन के प्यार को प्यार मिला
हम ने तो जब कलियाँ माँगी, काँटों का हार मिला

खुशियों की मंज़िल ढूँढी तो ग़म की गर्द मिली
चाहत के नग्में चाहे तो आहें सर्द मिली
दिल के बोझ को दुना कर गया, जो ग़मख़ार मिला

बिछड़ गया हर साथी दे कर पल दो पल का साथ
किस को फुरसत है जो थामें दीवानों का हाथ
हम को अपना साया तक अक्सर बेज़ार मिला

इस को ही जीना कहते हैं तो यूँ ही जी लेंगे
उफ़ ना करेंगे, लब सी लेंगे, आँसू पी लेंगे
ग़म से अब घबराना कैसा, ग़म सौ बार मिला

Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: S.D. Burman.
Singer: Hemanta Kumar Mukhopadhyay
Movie: Pyaasa 1957

Translation.

Wonder who those folks are who got love in love's return.
Whenever flowers I asked for, garland of thorns I got in return.

When I looked for joy's horizon, halos of sadness I got.
When I asked for notes of love, sighs of coldness I got.
As I met a compassionate, my sorrows doubled in return. 

Every companion deserted me after giving momentary company.
Who has the free time to hold an arm of man so crazy.  
Often my own shadow too gets displeased with me in return. 

If this is what they call life, then live I shall anyhow.
Sigh-I shan't, shall seal my lips, tears I shall swallow.
Why to fear sorrows, sorrows I earned many times in return.

© Translation in English by Deepankar Choudhury.        

No comments:

Post a Comment