Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Saturday, September 26, 2015

Rone Se Aur Ishq Mein - Lyrics & Translation_Ghazal_Ghalib



Lyrics

Rone se aur ishq mein bebaak ho gaye
Dhoye gaye ham itne ki bas pak ho gaye

Kahta hai kaun nala-e-bulbul ko be-asar
Parde mein gul ke lakh jigar chak ho gaye

Karne gaye the us se tagaful ka ham gila
Ki ek hi nigah ki bas khak ho gaye

Is rang se uthai kal us ne 'Asad' ki laash
Dushman bhi jis ko dekh ke ghamnak ho gaye

रोने से और इश्क़ में बेबाक हो गए
धोए गए हम इतने, कि बस पाक हो गए

कहता है कौन नाल:-ए-बुलबुल को, बेअसर
परदे में गुल के लाख जिगर चाक हो गए

करने गए थे उससे, तग़ाफ़ुल का हम गिला
की एक ही निगाह, कि बस ख़ाक हो गए

इस रंग से उठाई कल उसने 'असद' की लाश
दुश्मन भी जिस को देख के ग़मनाक हो गए


Lyrics: Mirza Ghalib
Music: Jagjit Singh
Singer: Jagjit Singh/Lata Mangeshkar

Translation

Weeping in love; fearless-me it turned.
So much bathed I am, pious-me it turned. 

Who says the cries of Nightingale are worthless! 
When it hit the ears, the heart-slit-it turned. 

I went to her to complain of negligence.
Just one glance, to ashes, I turned. 

With such ease she picked the body of the poet-
That even the foes, grievous they turned.  

© Translation in English by Deepankar Choudhury

ভালবাসার কান্না আমাকে নির্ভয় করে দিয়েছে 
এতো স্নান করেছি যে আমাকে পবিত্র করে দিয়েছে। 

কে বলেছে যে বুল্বুল-এর আর্তনাদ নিষ্ফল?
পর্দায়ে পড়া মাত্র হৃদয় ছিন্ন করে দিয়েছে।

তার কাছে গেছিলাম উপেক্ষার অভিযোগ নিয়ে-
এক দৃষ্টি তার আমাকে খাক করে দিয়েছে।   

এত সহজে সে মৃতদেহ তুলল যে
শত্রুদেরও ব্যথীত করে দিয়েছে

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury

 The video links are 
Jagjit Singh 

https://youtu.be/OCUDrPC--FA

Lata Mangeshkar 

https://youtu.be/QSTxX7szDTg