Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, September 27, 2015

Qasid Ke Aate Aate - Lyrics & Translation_Ghazal_Ghalib

Lyrics

Qasid ke aate aate khat ek aur likh rakhu
Main janta hu jo wo likhenge jawab me

Kab se hu kya bataun jahane kharab me
Sab haye hizar ko bhi rakhu agar hisab me

Mujh tak kab unki bazm me aata tha daure jan
saki ne kuch mila na diya ho sharab me

Ta fir na intzar me nind aaye umar bhar
Aane ka ahad kar gaye aaye jo khwab me

Ghalib chhuti sharab par ab bhi kabhi kabhi
Peeta hoon roz-e-abr-o-shab-e-maahtaab mein.



क़ासिद के आते आते ख़त एक और लिख रखूँ,
मैं जानता हूँ जो वो लिखेंगे जवाब में.

कब से हूँ क्या बताऊँ जहान-ए-ख़राब में,
शब हाय हिज्र को भी रखूं गर हिसाब में.

मुझ तक कब उनकी बज़्म में आता था दौर-ए-जाम,
साक़ी ने कुछ मिला ना दिया हो शराब में.

ता फिर ना इंतज़ार में नींद आये उम्र भर,
आने का अहद कर गए आये जो ख्वाब में.

ग़ालिब छुटी शराब पर अब भी कभी कभी,
पीता हूँ रोज़-ए-अब्र-ओ-शब-ए-माहताब में.


Lyrics: Mirza Ghalib
Music: Jagjit Singh
Singer: Jagjit Singh

Translation

Till the time the messenger arrives, may I write one more letter.  
For I know pretty well; what she may write in answer. 

I know not since how long I am in this bad world.
If I am to keep the nights of separation in my memoir. 

How long in her party may I have been served liqour!
The bartender may have mixed something in my tumbler.

Since then, I couldn't sleep for the rest of my life.
For a promise to visit me she made in my nightmare. 

The habit of drinking is now no more.
Yet in cloudy days and moonlit nights, I do drink liquor. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation

দুত-এর আসা অব্দি একটা চিঠি আরও লিখি
জানি তো কি পাবো আমি উত্তরে। 

কবে থেকে যে রয়েছি এই দুষিত পৃথিবীতে 
যদি আমি বিরহের রাত গুলি ধরি হিসেবে।  

কতক্ষণ তার উৎসবে আমাকে মদিরা দেওয়া হয়েছিলো
কি জানি, কিছু নিশ্চয়ই মিশিয়েছিলো মদিরাতে। 

তারপর থেকে অপেক্ষাতে ঘুম আসেনা সারাজীবন 
সে যে আসার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলো স্বপনেতে। 

পান করার অভ্যাস চলেই গেছে
করি পান শুধু মেঘাচ্ছন্ন দিন আর জোছনা রাত্রিতে।   

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment